"بالقيام بدورها" - Translation from Arabic to French

    • jouer son rôle
        
    • faire sa part
        
    • jouer le rôle qui lui revient
        
    Le Népal s'est engagé à jouer son rôle avec la plus grande fermeté et le plus grand dévouement. UN ونيبال ملتزمة بالقيام بدورها بأقصى درجة من التصميم والالتزام.
    Le Gouvernement de Chypre reste déterminé à jouer son rôle de façon concrète en vue du renforcement du processus de paix. UN لا تزال حكومة قبرص ملتزمة بالقيام بدورها بطريقة عمليــة لتعزيز عملية السلام.
    Mon gouvernement est résolu à jouer son rôle à cet égard. UN وحكومة بــلادي ملتزمــة بالقيام بدورها في هذا الصدد.
    Mon gouvernement demeure déterminé à faire sa part pour que cet objectif soit atteint et à poursuivre d'autres initiatives de libéralisation du commerce, notamment par la voie de l'Accord de libre-échange nord-américain. UN وما برحت حكومتي ملتزمة بالقيام بدورها من أجل تحقيق ذلك الهدف والسعي من أجل اغتنام الفرص اﻷخرى لتحرير التجارة، مثل الفرصة التي يتيحها اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    L'UNICEF se félicite de la conception globale définie par la CIPD et est bien résolu à jouer le rôle qui lui revient dans le suivi de la Conférence. UN وترحب اليونيسيف بالتصور الشامل الذي تمخض عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهي ملتزمة التزاما تاما بالقيام بدورها في متابعة المؤتمر.
    La Nouvelle-Zélande s'engage à jouer son rôle pour assurer ce résultat au peuple afghan. UN وحكومة نيوزيلندا ملتزمة بالقيام بدورها في ضمان تلك النتيجة لشعب أفغانستان.
    La SADC s'est engagée à jouer son rôle en vue de respecter les engagements approuvés lors du Sommet mondial pour le développement social et de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة بالقيام بدورها في الوفاء بالالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين.
    Le Belize s'engage à jouer son rôle dans cette lutte glorieuse, de même que nous demandons à l'Organisation des Nations Unies de continuer à soutenir l'indépendance et l'intégrité territoriale de notre nation, dont le peuple, tout comme l'humanité tout entière, ne cherche qu'à défendre son droit absolu et inaliénable à la dignité humaine. UN وتتعهد بليز بالقيام بدورها في ذلك الكفاح المجيد، حتى ونحن نطلب إلى الأمم المتحدة أن تستمر في دعم استقرار دولتنا وسلامتها اﻹقليمية، وهي الدولة التي لا يسعى شعبها، شأنه شأن البشر في كل مكان، إلا إلى تأكيد حقه المطلق وغير القابل للتصرف في الكرامة اﻹنسانية.
    Grâce au principe de l'unité d'action, les organismes des Nations Unies devaient voir leur importance se confirmer et grandir dans le nouveau paysage du développement, et l'UNICEF était déterminé à y jouer son rôle. UN 5 - وذكر أنه يجب أن يبرهن نهج " توحيد الأداء " على مدى أهمية منظومة الأمم المتحدة ويعزز تلك الأهمية من أجل تغيير مشهد التنمية، وأن اليونيسيف ملتزمة بالقيام بدورها في ذلك.
    Grâce au principe de l'unité d'action, les organismes des Nations Unies devaient voir leur importance se confirmer et grandir dans le nouveau paysage du développement, et l'UNICEF était déterminé à y jouer son rôle. UN 134 - وذكر أنه يجب أن يبرهن نهج " توحيد الأداء " على مدى أهمية منظومة الأمم المتحدة ويعزز تلك الأهمية من أجل تغيير مشهد التنمية، وأن اليونيسيف ملتزمة بالقيام بدورها في ذلك.
    L'Ukraine est déterminée à jouer son rôle: au Sommet sur la sécurité nucléaire récemment organisé à Washington, le Gouvernement ukrainien, dit l'oratrice, a annoncé sa décision d'éliminer ses stocks nationaux d'uranium hautement enrichi à l'horizon 2012, pourvu que l'Ukraine bénéficie de l'assistance internationale voulue. UN وقد التزمت أوكرانيا بالقيام بدورها في مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عُقد مؤخرا في واشنطن العاصمة، وأعلنت حكومتها قراراها للقضاء على مخزونها الوطني من اليورانيوم عالي التخصيب بحلول عام 2012، شريطة أن تتلقى مساعدات دولية كافية في هذا الصدد.
    L'Ukraine est déterminée à jouer son rôle: au Sommet sur la sécurité nucléaire récemment organisé à Washington, le Gouvernement ukrainien, dit l'oratrice, a annoncé sa décision d'éliminer ses stocks nationaux d'uranium hautement enrichi à l'horizon 2012, pourvu que l'Ukraine bénéficie de l'assistance internationale voulue. UN وقد التزمت أوكرانيا بالقيام بدورها في مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عُقد مؤخرا في واشنطن العاصمة، وأعلنت حكومتها قراراها للقضاء على مخزونها الوطني من اليورانيوم عالي التخصيب بحلول عام 2012، شريطة أن تتلقى مساعدات دولية كافية في هذا الصدد.
    15. M. CEDE (Autriche) souligne qu'une lecture attentive des chapitres III et X du rapport de la CDI, sur lesquels il fera principalement porter ses remarques, montre que la Commission est pleinement décidée à jouer son rôle dans la réforme du processus de codification au sein du système des Nations Unies. UN ١٥ - السيد سيدي )النمسا(: قال إن القراءة المتأنية للفصلين الثالث والعاشر من تقرير لجنة القانون الدولي، اللذين سيركز عليهما ملاحظاته، تبين أن اللجنة ملتزمة تماما بالقيام بدورها في إصلاح عملية تدوين القوانين داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'organisation reste déterminée à faire sa part dans la construction de programmes solides dans chacune des 13 nouvelles écoles de médecine, et travaille à soutenir plusieurs grands hôpitaux et les universités, y compris ceux d'Addis-Abeba, Jimma, Mekelle, Awassa, Gondar, et Bahir Dar. UN ولا تزال المنظمة ملتزمة بالقيام بدورها في وضع برامج قوية في كل كلية من الكليات الطبية الجديدة البالغ عددها 13 كلية، وهي تعمل على دعم مستشفيات وجامعات رئيسية مختلفة من بينها المستشفيات والجامعات الموجودة في أديس أبابا، وجيما، وميكيل، وأواسا، وغوندار، وباحير دار.
    Dans les mois et les années à venir, nous devrons tous unir notre sagesse et nos capacités pour ouvrir l'énergie nucléaire à des applications plus larges en faveur du développement économique et de niveaux de vie plus élevés. La République de Corée s'engage à jouer le rôle qui lui revient dans cet important domaine. UN وفي الشهور واﻷعوام المقبلة سيتعين علينا جميعا أن نجمع بين حكمتنا وقدراتنا معا ﻹتاحة الطاقة النووية لتطبيقات أوسع مــن أجــل التنميــة الاقتصاديــة ومستويات معيشية أفضل، وجمهورية كوريا تتعهد بالقيام بدورها المناسب في هذا المجال الهام.
    Soroptimist International, organisation non gouvernementale, est déterminée à jouer le rôle qui lui revient en tant qu'ancien membre de l'Organisation mondiale de la Santé dans l'application du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida. UN ولكونها منظمة غير حكومية، فإن الرابطة الدولية لأخوات المحبة ملتزمة بالقيام بدورها بوصفها الشريك الرسمي مع منظمة الصحة العالمية في برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more