C'est pourquoi chaque État devrait mettre en place un organisme national de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وينبغي لكل دولة أن تنشئ لذلك هيئة وطنية لمحاربة الاتجار بالكائنات البشرية. |
Le Ministre soulignera le renforcement de la collaboration et de la coopération internationales, en particulier en ce qui concerne les mesures pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وسوف يؤكد الوزير على زيادة التعاون الدولي وخاصة فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لوقف الاتجار بالكائنات البشرية. |
En février 2003, le Ministre a présenté un projet de loi au parlement bannissant la traite des êtres humains. | UN | وفي شباط/فبراير 2003 قدم الوزير مشروع قانون إلى البرلمان تم فيه حظر الاتجار بالكائنات البشرية. |
Un programme spécial a été élaboré pour protéger et prendre soin des victimes-témoins de trafic d'êtres humains. | UN | وتم وضع برنامج خاص للشهود ضحايا الاتجار بالكائنات البشرية وذلك لحماية الضحايا ورعايتهم. |
Ces principes ne peuvent être enfreints sous le prétexte de lutter notamment contre la traite d'êtres humains. | UN | ولا يمكن انتهاك هذه المبادئ بذريعة النضال بصفة خاصة ضد الاتجار بالكائنات البشرية. |
Il existe des dispositions juridiques similaires concernant la notification pour ce qui touche aux sites et aux activités liés aux organismes génétiquement modifiés (OGM) dans des installations d'utilisation confinées. | UN | وتوجد شروط إشعار قانونية مماثلة تتعلق بأماكن العمل وبالأنشطة المتعلقة بالكائنات المحوّرة جينيا في مرافق معزولة. |
De sérieux efforts sont entrepris aussi en vue d'une étroite coopération régionale dans la lutte contre ces phénomènes si traumatisants, en particulier le trafic des êtres humains. | UN | وقد بذلت جهود جادة في سبيل إيجاد تعاون إقليمي وثيق في مكافحة هذه الظواهر الضارة جدا، خصوصا الاتجار بالكائنات البشرية. |
:: Prévenir le trafic des êtres humains et lutter contre lui est une question d'importance vitale. | UN | ● إن منع الإتجار بالكائنات البشرية ومكافحته قضية ذات أهمية كبيرة. |
La traite des êtres humains en général et des femmes en particulier ainsi que l'exploitation de la prostitution sont des volets importants du crime organisé. | UN | أن الاتجار بالكائنات البشرية عامة والنساء خاصة فضلا عن استغلال بغاء المرأة هم مفاتيح هامة للجريمة المنظمة. |
En outre, l'Office fédéral de la police a mis en place un système informatique pour enregistrer les informations relatives à la traite des êtres humains. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المكتب الاتحادي للشرطة أقام نظاماً إعلاميا لتسجيل المعلومات المتعلقة بالاتجار بالكائنات البشرية. |
Traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants des deux sexes | UN | الاتجار بالكائنات البشرية، وبخاصة النساء والأطفال من كلا الجنسين |
Plan d'action pour la prévention de la traite des êtres humains de la Bosnie-Herzégovine | UN | خطة عمل البوسنة والهرسك لمنع الاتجار بالكائنات البشرية |
L'Union européenne condamne la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle ou économique. | UN | 26 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يدين الاتجار بالكائنات البشرية لأغراض الاستغلال الجنسي أو الاقتصادي. |
les mesures envisagées par le Gouvernement luxembourgeois pour lutter contre le trafic d'êtres humains, | UN | :: التدابير المستهدفة من جانب حكومة لكسمبرغ للكفاح ضد الاتجار بالكائنات البشرية |
Les États qui accueillent sur leur territoire ou qui soutiennent ces forces rebelles assument aussi l'obligation particulière de mettre fin à cette traite d'êtres humains et faire en sorte que les auteurs de ces crimes aient à en répondre. | UN | وتضطلع الحكومات التي تأوي وتدعم قوات الثوار أيضاً بالتزام محدد بوقف الاتجار بالكائنات البشرية وبمساءلة المسؤولين عن مثل هذه الجرائم. |
Si les faits spécifiques ou autres indications suggèrent qu'une personne obligée de partir a été victime de trafic d'êtres humains, en principe une période d'au moins quatre semaines doit être fixée pour un départ volontaire. | UN | وإذا كانت هناك وقائع محددة أو دلائل أخرى تفيد أن الشخص الملزم بالمغادرة يتأثر بالاتجار بالكائنات البشرية فإنه من حيث المبدأ لابد من تحديد فترة أربعة أسابيع على الأقل للمغادرة الطوعية. |
Selon les statistiques de la police criminelle, en 2000 la police allemande a eu connaissance de 1 197 victimes de la traite d'êtres humains, dont 1 174 étaient des femmes. | UN | ووفقا لإحصاءات الشرطة الجنائية، وقع في عام 2000، 197 ضحية للاتجار بالكائنات البشرية وصلت إلى علم الشرطة، من بينها 174 1 حالة تخص النساء. |
De plus en plus de Länder ont créé des organes similaires afin d'améliorer les poursuites contre les trafiquants d'êtres humains et de protéger et appuyer efficacement les victimes. | UN | عدد أكبر فأكبر من الأقاليم الاتحادية أقام هيئات مماثلة تحت مسؤوليتها لتحسين مقاضاة المتجرين بالكائنات البشرية ومن أجل الحماية الفعالة للضحايا ودعمهم. |
L'antenne de prévention des risques mène des recherches sur la prévention des risques associés aux organismes génétiquement modifiés. | UN | أما المحطة الخارجية للسلامة البيولوجية فتقوم بأبحاث في مجال السلامة البيولوجية المتعلقة بالكائنات المحورة وراثيا. |
Projet d'instrument relatif aux organismes génétiquement modifiés | UN | مشروع الصك المتعلق بالكائنات المحورة وراثيا |
:: Ce décret comporte la liste des organismes pathogènes et leur classification en fonction de leur capacité à engendrer des maladies chez les êtres humains, les animaux et les plantes, et décrit les mesures relatives aux différents degrés de confinement qui s'appliquent aux procédures en laboratoire, en serre ou en enclos et à d'autres procédures impliquant l'utilisation en espace clos d'organismes génétiquement modifiés. | UN | :: ويتضمن قائمة بالكائنات المولدة للأمراض وتصنيفاتها حسب قدرتها على التسبب للبشر والنبات والحيوان في أمراض، كما يحدد التدابير اللازمة لدرجات احتوائها خلال القيام بإجراءات في المختبرات والمستنبتات، والحظائر المسيجة، وفي الإجراءات الأخرى خلال الاستخدام المحصور للكائنات المحورة وراثياً. |
Condamnant la destruction du patrimoine naturel et notant que le braconnage et le trafic dont fait l'objet la faune sauvage comptent parmi les facteurs qui alimentent la crise en République centrafricaine, | UN | وإذ يدين الدمار الذي لحق بالتراث الطبيعي وإذ يلاحظ أن أنشطة الصيد غير المشروع والاتجار بالكائنات الحية البرية من العوامل التي تؤدي إلى تفاقم الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Le PolyFoxa une faible toxicité aiguë pour les organismes aquatiques et n'est pas connu pour faire l'objet d'une bioaccumulation. | UN | ويتميز البولي فوكس بسمية حادة منخفضة فيما يتعلق بالكائنات الحية المائية ولا يعرف عنه أنه يتراكم بيولوجياً. |
Environnement (préoccupations concernant les organismes aquatiques non visés, la persistance dans l'environnement et la bioaccumulation dans les organismes aquatiques). | UN | البيئة (الشواغل المتعلقة بالكائنات المائية غير المستهدفة، واستمرارها في البيئة، والتراكم الأحيائي في الكائنات البحرية. |
Demande aux autorités nationales et communautaires compétentes de veiller à ce que soit réaffirmée l'exclusion de la brevetabilité et du clonage des domaines touchant à l'humain, et de prendre les mesures réglementaires en ce sens; | UN | يهيب بالسلطات الوطنية المناسبة وسلطات الجماعة (الأوروبية) المناسبة أن تكفل إعادة تأكيد الحظر المفروض على استخراج براءات لها علاقة بالكائنات البشرية أو استنساخ تلك الكائنات، وأن تعتمد القواعد التي تحقق ذلك الغرض؛ |
Il a été déterminé que l'application de ce produit conformément aux bonnes pratiques agricoles conduirait, dans les eaux de surface, à des concentrations qui auraient des effets négatifs non négligeables sur les organismes aquatiques (en particulier les poissons). | UN | وقد وجد أن استخدام اندوسولفان طبقاً للممارسة الزراعية الجيدة قد يؤدي إلى تركيزات في المياه السطحية قد تضر أشد الضرر بالكائنات المائية (وبخاصة الأسماك). |
Ce sont les micro-organismes vivant dans des grandes profondeurs, au-dessous du fond de l'océan et plus profondément enfouis dans la subsurface qui suscitent le plus d'intérêt. | UN | وهناك اهتمام خاص بالكائنات المجهرية في أعماق المحيطات، تحت قاع البحار وفي مناطق عميقة تحت السطح. |