"بالكامل الحق" - Translation from Arabic to French

    • pleinement le droit
        
    • a pas droit
        
    • n'a droit
        
    • fond le droit
        
    L'État partie devrait garantir pleinement le droit à liberté de réunion conformément au Pacte et réviser sa législation en conséquence. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف بالكامل الحق في حرية التجمع، عملاً بأحكام العهد، وأن تقوم بتنقيح تشريعاتها تباعاً.
    L'État partie devrait garantir pleinement le droit à liberté de réunion conformément au Pacte et réviser sa législation en conséquence. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف بالكامل الحق في حرية التجمع، عملاً بأحكام العهد، وأن تقوم بتنقيح تشريعاتها تبعاً لها.
    27. Le Comité est préoccupé par le fait que les mécanismes établis par la loi no 975 de 2005 ne garantissent pas pleinement le droit à la vérité, même s'il y est fait référence dans le texte, et se limitent dans la pratique à la vérité procédurale. UN 27- يساور اللجنة القلق لأن الآليات المنشأة بموجب القانون 975 لعام 2005 لا تضمن بالكامل الحق في معرفة الحقيقة على الرغم مما أورده القانون من إشارات إلى هذا الحق، ولأن هذا الحق في واقع الأمر مقصور على الحقيقة الإجرائية.
    b) Tout fonctionnaire nommé à titre temporaire qui donne sa démission avant la fin de son contrat n'a pas droit au paiement de ses frais de voyage de retour, à moins que le Secrétaire général n'estime que des raisons impérieuses justifient d'autoriser ce paiement. UN (ب) ليس للموظف المعين تعيينا مؤقتا الذي يستقيل قبل إتمام مدة خدمته بالكامل الحق في الحصول على مصاريف رحلة الإياب، إلا إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب الإذن بدفع هذه المصاريف.
    b) Tout fonctionnaire nommé à titre temporaire qui donne sa démission avant la fin de son contrat n'a droit au paiement de ses frais de voyage de retour que si le Secrétaire général estime que des raisons impérieuses justifient d'autoriser ce paiement. UN (ب) ليس للموظف المعين تعيينا مؤقتا الذي يستقيل قبل إتمام مدة خدمته بالكامل الحق في الحصول على مصاريف رحلة الإياب، إلا إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب الإذن بدفع هذه المصاريف.
    Tout en soutenant à fond le droit inaliénable garanti à l'article IV du Traité, sa délégation croit que le respect des exigences du Traité en matière de non-prolifération et de vérification est essentiel à une coopération effective et fructueuse. UN وذكر أنه في حين يؤيد وفده بالكامل الحق غير القابل للتصرف الذي تجسده المادة الرابعة من المعاهدة فإنه يعتقد بأن الالتزام بمتطلبات المعاهدة التي تتعلق بعدم الانتشار والتحقق ضروري كي يكون التعاون فعالاً ومثمراً.
    134. Tout en sachant que la loi sur l'éducation est en cours de révision, le Comité constate avec préoccupation que ce texte ne garantit pas pleinement le droit à l'éducation. UN 134- ما تحيط اللجنة علماً بقيام الدولة الطرف حالياً بمراجعة قانون التعليم، تشعر بالقلق لأن القانون لا يكفل بالكامل الحق في التعليم.
    À cet effet, il faudrait mettre en place un cadre juridique qui s'applique à tous les établissements d'enseignement, publics et privés, et respecte pleinement le droit à l'éducation en tant que droit humain fondamental, dont les gouvernements sont les premiers responsables, conformément à leurs obligations au titre des droits de l'homme. UN ولتحقيق تلك الغاية، ينبغي وضع إطار قانوني يسري على جميع مقدمي خدمات التعليم من القطاعين العام والخاص ويحترم بالكامل الحق في التعليم باعتباره حقا أساسيا من حقوق الإنسان، مع تحمل الحكومات للمسؤولية الرئيسية، تمشيا مع الالتزامات بحقوق الإنسان.
    Rappelant son Observation générale no 34 (2011) sur la liberté d'opinion et d'expression, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir pleinement le droit à la liberté d'opinion et d'expression sous toutes ses formes. UN تذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 34(2011) بشأن حرية الرأي والتعبير، وتوصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة تكفل بالكامل الحق في حرية الرأي والتعبير بجميع أشكاله.
    27) Le Comité est préoccupé par le fait que les mécanismes établis par la loi no 975 de 2005 ne garantissent pas pleinement le droit à la vérité, même s'il y est fait référence dans le texte, et se limitent dans la pratique à la vérité procédurale. UN (27) يساور اللجنة القلق لأن الآليات المنشأة بموجب القانون 975 لعام 2005 لا تضمن بالكامل الحق في معرفة الحقيقة على الرغم مما أورده القانون من إشارات إلى هذا الحق، ولأن هذا الحق في واقع الأمر مقصور على الحقيقة الإجرائية.
    27) Le Comité est préoccupé par le fait que les mécanismes établis par la loi no 975 de 2005 ne garantissent pas pleinement le droit à la vérité, même s'il y est fait référence dans le texte, et se limitent dans la pratique à la vérité procédurale. UN (27) يساور اللجنة القلق لأن الآليات المنشأة بموجب القانون 975 لعام 2005 لا تضمن بالكامل الحق في معرفة الحقيقة على الرغم مما أورده القانون من إشارات إلى هذا الحق، ولأن هذا الحق في واقع الأمر مقصور على الحقيقة الإجرائية.
    Dès lors, une approche de la réponse aux catastrophes qui intègre pleinement le droit à un logement convenable doit combiner tous les ensembles de normes et principes ci-dessus, et avoir pour base les différents éléments du droit à un logement convenable. UN 10 - وعلى هذا فإن اتباع نهج في تناول مسألة التأهب لمواجهة الكوارث بحيث يدمج بالكامل الحق في السكن اللائق من شأنه أن يجمع بين جميع المعايير والمبادئ المذكورة أعلاه ويتضمن في صميمه العناصر المختلفة للحق في السكن اللائق.
    M. Requeijo Gual (Cuba) dit que sa délégation soutient pleinement le droit légitime de l'Argentine dans le conflit de souveraineté sur les îles Malvinas et déclare que seule la continuation du dialogue et de la coopération entre les gouvernements argentin et britannique permettra de parvenir à une solution pacifique, juste et durable du conflit. UN 43 - السيد ريكيـيـخـو غـوال (كوبا): قال إن وفد بلاده يدعم بالكامل الحق الشرعي للأرجنتين في نزاع السيادة على جزر مالفيناس، وذكر أيضا أن الاستمرار في الحوار والتعاون بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة هو وحده الذي يمكن أن يؤدي إلى بلوغ حل دائم وسلمي وملائم للنـزاع.
    Rappelant son Observation générale no 34 (2011) sur la liberté d'opinion et la liberté d'expression, ainsi que ses précédentes observations finales (CCPR/CO/70/PER, par. 16), le Comité recommande à l'État partie de garantir pleinement le droit à la liberté d'opinion et d'expression sous toutes ses formes. UN إن اللجنة، إذ تذكِّر بتعليقها العام رقم 34(2011) بشأن حرية الرأي والتعبير، وكذلك ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/70/PER، الفقرة 16)، توصي الدولة الطرف بأن تكفل بالكامل الحق في حرية الرأي أو التعبير بجميع أشكاله.
    Rappelant son Observation générale no 34 (2011) sur la liberté d'opinion et la liberté d'expression, ainsi que ses précédentes observations finales (CCPR/CO/70/PER, par. 16), le Comité recommande à l'État partie de garantir pleinement le droit à la liberté d'opinion et d'expression sous toutes ses formes. UN إن اللجنة، إذ تذكِّر بتعليقها العام رقم 34(2011) بشأن حرية الرأي والتعبير، وكذلك ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/70/PER، الفقرة 16)، توصي الدولة الطرف بأن تكفل بالكامل الحق في حرية الرأي أو التعبير بجميع أشكاله.
    b) Tout fonctionnaire nommé à titre temporaire qui donne sa démission avant la fin de son contrat n'a pas droit au paiement de ses frais de voyage de retour, à moins que le Secrétaire général n'estime que des raisons impérieuses justifient d'autoriser ce paiement. UN (ب) ليس للموظف المعين تعيينا مؤقتا الذي يستقيل قبل إتمام مدة خدمته بالكامل الحق في الحصول على مصاريف رحلة الإياب، إلا إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب الإذن بدفع هذه المصاريف.
    b) Tout fonctionnaire nommé à titre temporaire qui donne sa démission avant la fin de son contrat n'a pas droit au paiement de ses frais de voyage de retour, à moins que le Secrétaire général n'estime que des raisons impérieuses justifient d'autoriser ce paiement. UN (ب) ليس للموظف المعين تعيينا مؤقتا الذي يستقيل قبل إتمام مدة خدمته بالكامل الحق في الحصول على مصاريف رحلة الإياب، إلا إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب الإذن بدفع هذه المصاريف.
    b) Tout fonctionnaire nommé à titre temporaire qui donne sa démission avant la fin de son contrat n'a droit au paiement de ses frais de voyage de retour que si le Secrétaire général estime que des raisons impérieuses justifient d'autoriser ce paiement. UN (ب) ليس للموظف المعين تعيينا مؤقتا الذي يستقيل قبل إتمام مدة خدمته بالكامل الحق في الحصول على مصاريف رحلة الإياب، إلا إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب الإذن بدفع هذه المصاريف.
    Tout en soutenant à fond le droit inaliénable garanti à l'article IV du Traité, sa délégation croit que le respect des exigences du Traité en matière de non-prolifération et de vérification est essentiel à une coopération effective et fructueuse. UN وذكر أنه في حين يؤيد وفده بالكامل الحق غير القابل للتصرف الذي تجسده المادة الرابعة من المعاهدة فإنه يعتقد بأن الالتزام بمتطلبات المعاهدة التي تتعلق بعدم الانتشار والتحقق ضروري كي يكون التعاون فعالاً ومثمراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more