Grâce à votre travail, j'ai découvert que les étoiles sont presque entièrement composées d'hydrogène et d'hélium. | Open Subtitles | إكتشفت أن النجوم مصنوعة بالكامل تقريباً من الهيدروجين والهيليوم |
C'est ainsi qu'un jeune enfant se trouvant dans un pays étranger, où il ou elle ne parlait pas la langue locale, n'avait pas de parents ni d'argent, était presque entièrement à la merci de ceux qui l'y avaient amené. | UN | ذلك أن أي طفل صغير من الجنسين يقيم في بلد أجنبي لا يتحدث اللغة المحلية لهذا البلد وليس لديه أي أقارب أو نقود يكون بالكامل تقريباً تحت رحمة الأشخاص الذين قاموا بنقله إلى ذلك البلد. |
Parmi les scénarios d'adaptation évalués, les investissements dans la recherche agronomique et les services de vulgarisation ainsi que dans l'enseignement primaire donnaient les meilleurs résultats, car d'après les projections ils compensaient presque entièrement les pertes attendues. | UN | ومن بين سيناريوهات التكيف المقيَّمة، حققت الاستثمارات في البحوث الزراعية والخدمات التكميلية وفي التعليم الابتدائي أفضل النتائج،إذ تُوُقِّع أن تعوض بالكامل تقريباً الخسائر المتوقعة. |
La coopération était centrée presque exclusivement sur des cas spécifiques relevant à la fois de son propre mandat et de ceux des autres procédures spéciales et la Représentante spéciale a ainsi pu adresser de nombreuses communications aux gouvernements, en collaboration avec les autres mandataires au titre desdites procédures. | UN | وقد انصب التعاون بالكامل تقريباً على حالات بعينها تثير قلقاً مشتركاً واستطاعت إرسال رسائل عدة إلى الحكومات بالاشتراك مع ولايات أخرى. |
Elle semble presque totalement détachée de la paroi postérieure de l'œil. | Open Subtitles | يبدو الأمر وأنها منفصلة بالكامل تقريباً من الجدار الخلفي للعين اليسرى |
Cependant, si ces dons ont augmenté de 31 % entre 2000 et 2002, cette progression est dans sa quasi-totalité imputable à une augmentation de la remise de la dette de 2 032 000 dollars. | UN | وفيما ازدادت هذه المنح بنسبة 31 في المائة بين عامي 2000 و2002، فقد تم ذلك بالكامل تقريباً بالزيادة في إلغاء الديون. |
La craie est un calcaire marin à grains très fins et poreux composé presque intégralement de fossiles microscopiques. | UN | والطباشير عبارة عن حجر جيري بحري متناهي النعومة ومسامي يتألف بالدرجة الأولى من مواد أحفورية دقيقة بالكامل تقريباً. |
Le Groupe indique cependant que l'utilisation de ces solutions de remplacement suppose que les quantités de réfrigérants soient limitées pour des raisons de sécurité et que les systèmes à expansion directe devraient être des circuits presque entièrement soudés afin de limiter les fuites de réfrigérants. | UN | ومع ذلك، فقد أشار الفريق إلى أنّ استخدام هذين البديلين يتطلب لأسباب أمنية الحد من كميات المبردات، وإلى أنّ نظم التمدّد المباشر ينبغي أن يكون لديها دائرة ملحومة بالكامل تقريباً لمنع تسرّب المبردات. |
Il est également apparu que les femmes subissent une discrimination en raison de l'âge car les plus largement représentées sont les femmes dont l'âge ne dépasse pas 18 ans ainsi que celles âgées de 35 à 49 ans tandis que celles qui ont plus de 65 ans sont presque entièrement exclues des media. | UN | كما لوحظ أيضاً أن هناك تمييزاً ضد النساء بالنسبة لأعمارهن، حيث أن النساء حتى عمر 18 سنة غير ممثلات فيها في الأغلب، علاوة على من تتراوح أعمارهن بين 35 و49 سنة، في حين أن النساء اللاتي تتجاوز أعمارهن 65 سنة مستبعدات بالكامل تقريباً من وسائط الإعلام. |
L'utilisation de ces produits implique toutefois que des précautions de sécurité soient prises, au niveau notamment des réductions de la charge, et les circuits dans les systèmes à expansion directe devraient être presque entièrement soudés afin de limiter les fuites de réfrigérants. | UN | لكن على الرغم من ذلك فإنه يجب اتخاذ احتياطات السلامة، ولا سيما تخفيض الشحنات، كما أن الدوائر في أنظمة التمديدات المباشرة يجب أن تلحم بالكامل تقريباً للحد من تسرب مركبات التبريد. |
234. Au cours de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, la KOC affirme que l'installation à terre a été presque entièrement détruite par des explosions. | UN | 234- وتدعي شركة نفط الكويت أن المرفق البري قد دُمر بالكامل تقريباً بالمتفجرات أثناء غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
234. Au cours de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, la KOC affirme que l'installation à terre a été presque entièrement détruite par des explosions. | UN | 234- وتدعي شركة نفط الكويت أن المرفق البري قد دُمر بالكامل تقريباً بالمتفجرات أثناء غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Et ces modalités étaient presque entièrement dictées par des décisions politiques prises à Washington, D.C. Lors du deuxième choc pétrolier, en 1979, le Conseil des Gouverneurs de la Réserve fédérale des États-Unis a adopté une politique de rigueur monétaire, en partie pour tenter de juguler l'inflation et d'arrêter des sorties massives de capitaux. | UN | فقد كانت هذه الشروط تحدد بالكامل تقريباً بموجب قرارات السياسة العامة في واشنطن العاصمة. فعندما حدثت الزيادة الثانية في أسعار النفط في العام 1979، اعتمد مجلس الاحتياط الفدرالي للولايات المتحدة سياسة نقدية متشددة تهدف في جانب منها إلى كبح التضخم وسد الطريق على تدفق رأس المال إلى الخارج بمعدلات كبيرة. |
Dans certains pays, la réglementation des télécommunications ressortit presque entièrement à la politique de la concurrence (les directives de l'UE relatives aux télécommunications sont fondées sur les règles européennes de la concurrence). | UN | وفي بعض البلدان، يجري تنظيم قطاع الاتصالات بالكامل تقريباً عن طريق سياسة المنافسة (تستند توجيهات قطاع الاتصالات في الاتحاد الأوروبي إلى قواعد الاتحاد بشأن السياسة العامة للمنافسة). |
L'assertion selon laquelle elles sont < < gérées presque entièrement depuis l'étranger à travers un réseau international labyrinthique de sociétés, de particuliers et de comptes bancaires > > est purement et simplement une affabulation de la part du Groupe ou de ses sources mal informées. | UN | أما التأكيد بأنها تُدار بالكامل تقريباً من الخارج عن طريق شبكة متشعبة ومتعددة الجنسيات من الشركات والأفراد والحسابات المصرفية ... فمن نسج خيال فريق الرصد أو مصادره غير الدقيقة لا غير. |
Les membres de la mission se sont rendus dans un village du Darfour septentrional entre Kutum et Fatuburno, qui avait été presque entièrement rasé début mars 2004, et se sont entretenus avec une femme qui a assisté à l'attaque. | UN | وقد زارت البعثة قرية تقع في شمال دارفور بين كُتُم وفاتوبرنو، وقد كانت هذه القرية قد دُمرت بالكامل تقريباً في أوائل آذار/مارس 2004، وتحدَّث أفراد البعثة إلى شاهدة على الهجوم الذي تعرضت لـه القرية. |
71. En Espagne, la culture intensive des fraises repose presque exclusivement sur la main-d'œuvre saisonnière. | UN | 71- وفي إسبانيا، تعتمد الزراعة الكثيفة للفراولة بالكامل تقريباً على الأيدي العاملة الموسمية. |
79. En Espagne, la culture intensive des fraises repose presque exclusivement sur la main-d'œuvre saisonnière. | UN | 79- وفي إسبانيا، تعتمد الزراعة الكثيفة للفراولة بالكامل تقريباً على قوة العمل الموسمية. |
Comme le montrent les statistiques internationales, les envois de fonds sont presque exclusivement utilisés pour satisfaire les besoins des familles, notamment les besoins élémentaires tels que la nourriture, les vêtements, l'éducation, le logement, l'eau et l'hygiène. | UN | وعلى نحو ما تبيِّنه الإحصاءات الدولية، تُستخدم التحويلات بالكامل تقريباً لتمويل الاحتياجات الأسَرية وتُنفَق في المقام الأول على الاحتياجات البشرية الأساسية، مثل الغذاء والملابس والتعليم والسكن والمياه والصرف الصحي. |
D’après certaines estimations, la croissance chinoise aurait presque totalement stagné au cours du premier trimestre de cette année. Les chiffres officiels décrivent eux-mêmes une situation de récession pure et simple dans plusieurs provinces extérieures aux régions côtières les plus dynamiques. | News-Commentary | ومع انتهاء فورة البناء في الصين، يشهد الاقتصاد تباطؤاً كبيرا. وتشير بعض التقديرات إلى نمو الصين توقف بالكامل تقريباً في الربع الأول من هذا العام. وحتى الأرقام الرسمية تشير إلى أن العديد من الأقاليم خارج المناطق الساحلية الأكثر ديناميكية تعاني من ركود واضح. |
La quasi-totalité (soit en moyenne autour de 90 %) des échanges de produits d'origine végétale, de produits d'origine animale, de produits alimentaires et d'huiles et de graisses sont soumis à de telles mesures. | UN | إذ تُطبَّق هذه التدابير بالكامل تقريباً (أي بنسبة تبلغ في المتوسط 90 في المائة) على التجارة في منتجات الخضروات والمنتجات الحيوانية والمنتجات الغذائية والزيوت والشحوم. |
La Croatie tient toutefois à souligner que ses programmes de retour des réfugiés sont presque intégralement financés par prélèvement sur le budget de l'État. | UN | إلا أن كرواتيا تود أن توضّح أن برامجها الخاصة بعودة اللاجئين تموّل بالكامل تقريباً من ميزانية الدولة. |