"بالكامل في الاقتصاد" - Translation from Arabic to French

    • pleinement à l'économie
        
    • part entière à l'économie
        
    Dans de nombreux points du globe, les femmes ne sont toujours pas libres de participer pleinement à l'économie. UN وفي مواقع عديدة من الكرة الأرضية، ليست المرأة حرة في المشاركة بالكامل في الاقتصاد.
    Ces limites et des contraintes diverses font toutes que l'Afrique a du mal à profiter pleinement des processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. UN واجتماع هذه القيود والموانع المختلفة يجعل من الصعب على أفريقيا أن تستفيد بالكامل من عمليات العولمة وتحرير التجارة وأن تندمج بالكامل في الاقتصاد العالمي.
    Ces limites et des contraintes diverses font toutes que l'Afrique a du mal à profiter pleinement des processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. UN واجتماع هذه القيود والموانع المختلفة يجعل من الصعب على أفريقيا أن تستفيد بالكامل من عمليات العولمة وتحرير التجارة وأن تندمج بالكامل في الاقتصاد العالمي.
    Nous sommes attachés à l'égalité des droits et des chances pour les femmes en matière de prise de décisions politique et économique et d'allocation de ressources, et nous engageons à éliminer les obstacles qui empêchent les femmes de prendre une part entière à l'économie. UN 240 - ونلتزم بكفالة المساواة للمرأة في الحقوق وفي فرص المشاركة في صنع القرار وتخصيص الموارد على الصعيدين السياسي والاقتصادي وإزالة أي حواجز تحول دون مشاركة المرأة بالكامل في الاقتصاد.
    Nous sommes attachés à l'égalité des droits et des chances pour les femmes en matière de prise de décisions politique et économique et d'allocation de ressources, et nous engageons à éliminer les obstacles qui empêchent les femmes de prendre une part entière à l'économie. UN 240 - ونلتزم بكفالة المساواة للمرأة في الحقوق وفي فرص المشاركة في صنع القرار وتخصيص الموارد على الصعيدين السياسي والاقتصادي وإزالة أي حواجز تحول دون مشاركة المرأة بالكامل في الاقتصاد.
    Ces limites et les contraintes diverses font toutes que l'Afrique a du mal à profiter pleinement de la mondialisation et de la libéralisation des échanges et à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. UN وجميع هذه القيود والموانع المختلفة تجعل من العسير على أفريقيا أن تستفيد بالكامل من عمليات العولمة وتحرير التجارة وأن تندمج بالكامل في الاقتصاد العالمي.
    Ces limites et des contraintes diverses font toutes que l'Afrique a du mal à profiter pleinement des processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. UN واجتماع هذه القيود والموانع المختلفة يجعل من الصعب على أفريقيا أن تستفيد بالكامل من عمليات العولمة وتحرير التجارة وأن تندمج بالكامل في الاقتصاد العالمي.
    Notant que, dans certains pays en transition, les progrès ont été plus lents et que ces pays ont encore besoin d'une aide internationale pour poursuivre la mise en place d'institutions sociales et économiques solides et s'intégrer pleinement à l'économie mondiale, UN وإذ تلاحظ أيضا أن التقدم في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية كان أصعب وأن الحاجة ما تزال تدعو إلى المساعدة الدولية لدعم جهودها في مواصلة إقامة مؤسسات اجتماعية واقتصادية متينة، والعمل على دمجها بالكامل في الاقتصاد العالمي،
    20. Afin de participer pleinement à l'économie mondiale, les pays en développement doivent d'abord disposer de capacités productives et devenir plus compétitifs. UN 20- يجب على البلدان النامية لكي تشارك بالكامل في الاقتصاد العالمي أن تكون لديها أولاً القدرة الإنتاجية وأن تصبح أكثر منافسة.
    La délégation roumaine considère que, en accord avec l'esprit de la Déclaration du Millénaire, l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle de premier plan pour soutenir la croissance des économies en transition et les aider à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. UN 30 - واختتم حديثه قائلا إن وفده يعتقد بأنه ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور هام في دعم نمو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وفقا لروح إعلان الألفية، وذلك من أجل مساعدة تلك الاقتصادات على الاندماج بالكامل في الاقتصاد العالمي.
    De nombreux problèmes subsistent de l'époque de la privatisation et, dans certains pays, l'État devra encore se dessaisir de certains de ses avoirs avant qu'ils puissent s'intégrer pleinement à l'économie mondiale comme des pays dont l'économie fonctionne en gros selon les principes du marché. UN 16 - وخلّفت فترة الخصخصة العديد من المشاكل، ويتعين في بعض البلدان زيادة تصفية أصول الدولة قبل أن تتمكن من الاندماج بالكامل في الاقتصاد العالمي بوصفها اقتصادات تعمل إلى حد واسع وفقا لمبادئ السوق.
    Notant aussi que, dans certains pays en transition, les progrès ont été plus lents et que ces pays ont encore besoin d'une aide internationale pour poursuivre la mise en place d'institutions sociales et économiques solides et s'intégrer pleinement à l'économie mondiale, UN وإذ تلاحظ أيضا أن التقدم في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية كان أصعب وأن الحاجة ما تزال تدعو إلى المساعدة الدولية لدعم جهودها في مواصلة إقامة مؤسسات اجتماعية واقتصادية متينة، والعمل على دمجها بالكامل في الاقتصاد العالمي،
    28. Conformément au souhait exprimé par le Conseil du commerce et du développement de voir la CNUCED et le PNUD resserrer leur coopération, ces deux organismes ont signé, le 17 avril 1998, un mémorandum d'accord visant à renforcer la capacité des pays en développement de s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. UN ٨٢- وعملا بطلب مجلس التجارة والتنمية تعزيز التعاون بين المنظمتين، وقع اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مذكرة تفاهم في ٧١ نيسان/أبريل ٨٩٩١ لتعزيز قدرة البلدان النامية على أن تصبح مدمجة بالكامل في الاقتصاد العالمي.
    Soulignant combien il importe de poursuivre l'aide internationale aux pays en transition afin de soutenir leur action en faveur de réformes donnant la prééminence aux lois du marché, du renforcement des institutions, de la mise en place d'infrastructures et de la recherche de la stabilité macroéconomique et financière et de la croissance économique, et de veiller à ce qu'ils s'intègrent pleinement à l'économie mondiale, UN وإذ تؤكد أهمية استمرار تقديم المساعدة الدولية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية دعما لجهودها الرامية على إدخال إصلاحات سوقية الوجهة، وبناء المؤسسات، وتطوير الهياكل الأساسية، وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي، والاستقرار المالي، والنمو الاقتصادي، وضمانا لدمجها بالكامل في الاقتصاد العالمي،
    Soulignant combien il importe de poursuivre l'aide internationale aux pays en transition afin de soutenir leur action en faveur de réformes donnant la prééminence aux lois du marché, du renforcement des institutions, de la mise en place d'infrastructures et de la recherche de la stabilité macroéconomique et financière et de la croissance économique, et de veiller à ce qu'ils s'intègrent pleinement à l'économie mondiale, UN وإذ تؤكد أهمية استمرار تقديم المساعدة الدولية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم جهودها الرامية إلى إدخال إصلاحات موجهة نحو اقتصادات السوق، وبناء المؤسسات، وتطوير الهياكل الأساسية، وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي، ولضمان دمجها بالكامل في الاقتصاد العالمي،
    Soulignant qu'il importe de poursuivre l'aide internationale aux pays en transition pour soutenir leurs efforts dans le sens de réformes axées sur le marché, du renforcement des institutions, de la mise en place d'infrastructures ainsi que de la stabilité macroéconomique et financière et de la croissance économique et de veiller à ce qu'ils s'intègrent pleinement à l'économie mondiale, UN وإذ تؤكد أهمية استمرار تقديم المساعدة الدولية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم جهودها الرامية إلى إدخال إصلاحات تركز على السوق، وبناء المؤسسات، وتطوير الهياكل الأساسية، وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي، ولضمان دمجها بالكامل في الاقتصاد العالمي،
    Soulignant qu'il importe de poursuivre l'aide internationale aux pays en transition pour soutenir leurs efforts dans le sens de réformes axées sur le marché, du renforcement des institutions, de la mise en place d'infrastructures ainsi que de la stabilité macroéconomique et financière et de la croissance économique, et veiller à ce qu'ils s'intègrent pleinement à l'économie mondiale, UN وإذ تؤكد أهمية استمرار تقديم المساعدة الدولية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم جهودها الرامية إلى إدخال إصلاحات تركز على السوق، وبناء المؤسسات، وتطوير الهياكل الأساسية، وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي، ولضمان دمج هذه الاقتصادات بالكامل في الاقتصاد العالمي،
    Notant également que, dans certains pays en transition, les progrès ont été nettement plus lents, ce qui s'est traduit par une baisse du niveau général de développement et du revenu par habitant, et que les pays en transition ont encore besoin d'une aide internationale ciblée pour poursuivre la mise en place d'institutions sociales et économiques solides et s'intégrer pleinement à l'économie mondiale, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن التقدم في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية كان أبطأ من ذي قبل بكثير، مما أسفر عن تدني المستويات الإنمائية الإجمالية وتدني نصيب الفرد من الدخل، وإذ تلاحظ كذلك أن الحاجة ما تزال تدعو إلى تقديم مساعدة دولية مركزة إلى تلك الاقتصادات لدعم جهودها في مواصلة إقامة مؤسسات اجتماعية واقتصادية متينة، وإلى ضمان دمجها بالكامل في الاقتصاد العالمي،
    Nous sommes attachés à l'égalité des droits et des chances pour les femmes en matière de prise de décisions politique et économique et d'allocation de ressources, et nous engageons à éliminer les obstacles qui empêchent les femmes de prendre une part entière à l'économie. UN 240 - ونلتزم بكفالة المساواة للمرأة في الحقوق وفي فرص المشاركة في صنع القرار وتخصيص الموارد على الصعيدين السياسي والاقتصادي وإزالة أي حواجز تحول دون مشاركة المرأة بالكامل في الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more