Il est toutefois essentiel que les États Membres règlent intégralement et ponctuellement leurs quotes-parts. | UN | بيد أن من اللازم أن تسدد الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد. |
Les Etats Membres doivent tenir compte de l'appel du Secrétaire général et s'acquitter de leurs obligations au titre de la Charte, en s'acquittant de leurs contributions intégralement et ponctuellement. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء أن تصغي إلى نداء اﻷمين العام وتوفي بالتزاماتها وفقا للميثاق، بدفع إسهاماتها بالكامل وفي الموعد المحدد. |
Cette situation découle principalement du fait que certains États Membres continuent de ne pas honorer leur obligation légale de verser intégralement et ponctuellement leur contribution. | UN | وقد أعلن مرة أخرى أن السبب الرئيسي لهذه الحالة يرجع إلى أن بعــض الــدول اﻷعضــاء لــم تف بعد بالتزاماتها بتسديد أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد. |
La délégation polonaise tient à rappeler que son gouvernement s’est acquitté de tous ses arriérés et a rempli ses obligations financières intégralement et en temps voulu. | UN | وأفاد أن الوفد البولندي يود أن يذكر بأن حكومته قد دفعت كل متأخراتها ووفت بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الموعد المحدد. |
En outre, les États Membres doivent avoir à l'esprit leur obligation juridique de régler leur contribution intégralement et en temps voulu. | UN | وأوضح أن الدول الأعضاء عليها أن تتذكر التزامها القانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد. |
Il est donc indispensable que chaque pays verse sa contribution intégralement et dans les délais fixés. | UN | وعليه، من المهم للغاية لكل بلد أن يسدد اشتراكاته المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد. |
La Malaisie verse régulièrement et à temps ses contributions aux budgets ordinaire et aux budgets des opérations de maintien de la paix, et à son avis, pour que l'Organisation fonctionne efficacement, il est essentiel que ces contributions soient payées intégralement et à temps. | UN | وقد قامت ماليزيا دائما بتسديد أنصبتها المقررة لاشتراكاتها في الميزانية العادية وفي ميزانيات حفظ السلم في موعدها، وهي ترى أن تسديد هذه الاشتراكات بالكامل وفي الموعد المحدد أمر حاسم لكفاءة أداء المنظمة. |
Pourtant, il est tout à fait attaché à la réalisation de tous les mandats en matière de maintien de la paix. Il verse ponctuellement et intégralement ses contributions au budget ordinaire et au budget de maintien de la paix. | UN | غير أنه ملتزم التزاما تاما بالتنفيذ التام لكل ولايات حفظ السلام، وقد دفع بالكامل وفي الموعد المحدد كل الاشتراكات المقررة عليه للميزانية العادية وميزانية حفظ السلام. |
Le Gouvernement sud-africain s'est donc acquitté, intégralement et ponctuellement, de ses obligations financières en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, comme il s'y était engagé. | UN | وبذلك أوفت حكومة جنوب افريقيا بتعهدها بأن تفي بالكامل وفي الموعد المحدد بالتزاماتها المالية المتصلة بعضويتها في اﻷمم المتحدة. |
La situation est encore aggravée par le fait que l'Organisation ne rembourse pas les dépenses encourues par ces pays en fournissant des contingents, et cela parce que certains États Membres ne versent pas intégralement et ponctuellement leurs contributions. | UN | وتتفاقم هذه الحالة من جراء عدم سداد الأمم المتحدة لنفقات البلدان النامية المساهمة بقوات لأن بعض الدول الأعضاء لا يدفع بالكامل وفي الموعد المحدد اشتراكات حفظ السلام المقررة عليه. |
Sa délégation invite également tous les États Membres à s'acquitter de leurs quotes-parts intégralement et ponctuellement pour permettre au Tribunal pour le Rwanda de s'acquitter de son mandat. | UN | كما يناشد جميع الدول الأعضاء تسديد مساهمتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد من أجل تمكين محكمة رواندا من تنفيذ مهامها. |
Elle souligne en outre qu'il est d'une importance vitale que toutes les dispositions de la Convention soient appliquées intégralement et efficacement, et engage tous les États parties à s'acquitter intégralement et ponctuellement des obligations qu'elle leur impose, et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention sans tarder. | UN | وشددت الجمعية العامة كذلك على أهمية تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والامتثال لها على نحو كامل وفعال، وحثَّت جميع الدول الأطراف على الوفاء بالكامل وفي الموعد المحدد لذلك بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. ودعت جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية أن تفعل ذلك دون تأخير. |
Le tableau qui se dégage des indicateurs de la situation financière de l'Organisation en 2008 n'est pas sans ombres et, pour que la situation reste saine, il demeure absolument indispensable que les États Membres s'acquittent intégralement et ponctuellement de leurs obligations financières envers elle. | UN | وقالت إن المؤشرات المالية لعام 2008 متباينة، ومن أجل الحفاظ على السلامة المالية للمنظمة، يظل من الأهمية بمكان، مثلما كان عليه الأمر دوما، أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الموعد المحدد. |
En conclusion, rappelant que le montant total des arriérés au titre des contributions au budget des deux tribunaux s'élève à 55 millions de dollars, l'intervenante qualifie cette situation d'inacceptable et demande instamment à tous les États Membres de s'acquitter intégralement et ponctuellement de leur contribution. | UN | 13 - وفي الختام، أشارت إلى أن الأنصبة غير المسددة لميزانيتي المحكمتين وصلت إلى مبلغ 55 مليون دولار وأن هذا الوضع غير مقبول، وقالت إنها تحث جميع الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها بالكامل وفي الموعد المحدد. |
Le 24 juin 2004, le Président de l'Assemblée générale et le Président du Conseil de sécurité ont tous deux été informés de la gravité de la situation financière dans laquelle se trouvait le Tribunal du fait que tous les États Membres ne versaient pas leurs contributions obligatoires intégralement et ponctuellement (A/58/847-S/2004/512). | UN | 41 - في 24 حزيران/يونيه2004، أُبلغ كل من رئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس الأمن بالحالة المالية الخطيرة التي تواجه المحكمة بسبب إخفاق الدول الأعضاء في دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد (A/58/847-S/2004/512). |
M. Thomson demande à nouveau que les pays qui n'ont pas acquitté une contribution mise en recouvrement au titre du budget de maintien de la paix intégralement et en temps voulu le fassent dans les meilleurs délais. | UN | وكرر الطلب إلى البلدان التي لم تسدد أنصبتها المقررة لميزانيات حفظ السلام بالكامل وفي الموعد المحدد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous demandons instamment à tous les États signataires de dégager les ressources financières nécessaires pour établir et mettre en oeuvre dès que possible le système de vérification, et ce, en s'acquittant intégralement et en temps voulu de leurs contributions. | UN | ونناشد جميع الدول الموقعة توفير الموارد المالية الضرورية لبناء وتشغيل نظام التحقق في أقرب وقت ممكن، من خلال دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد. |
Le Pakistan a toujours honoré ses obligations financières, intégralement et en temps voulu, conscient du fait que l'Organisation ne peut s'acquitter de tous ses mandats et de toutes ses responsabilités que si elle dispose de ressources suffisantes. | UN | واختتم قائلا إن باكستان توفي دائما بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الموعد المحدد وذلك إدراكا منها إن المنظمة لا تستطيع أن تنفذ ولاياتها ومسؤولياتها إلا إذا توفرت لها الموارد الملائمة. |
Elle souligne qu'il est nécessaire de planifier précautionneusement les flux de trésorerie afin de réduire au minimum les prélèvements sur la lettre de crédit, et salue la proposition selon laquelle les États Membres qui ont versé intégralement et en temps voulu leur contribution n'auraient à assumer aucune obligation financière découlant de l'emploi des instruments de crédit. | UN | وشدد على ضرورة التخطيط بحكمة للتدفق النقدي لتقليل السحب من خطاب الاعتماد إلى أدنى حد ورحب بالاقتراح القائل بألا تتحمل الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد أي التزامات مالية ناشئة عن استخدام التسهيلات الائتمانية. |
La délégation philippine reconnaît que le barème des quotes-parts est en lui-même moins important que la volonté politique des États Membres de verser leurs contributions mais elle estime qu'un système de quotes-parts considéré comme équitable et rationnel inciterait fortement les États Membres à s'acquitter de leurs obligations et à verser leurs contributions intégralement et à temps. | UN | وقال إن وفده يوافق على أن جدول اﻷنصبة المقررة بحد ذاته يقل أهمية عن توفر اﻹرادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء لكي تدفع اشتراكاتها المقررة، إلا أنه أعرب عن اعتقاده بأن نظاما عادلا وفعالا للتقييم من شأنه أن يشكل حافزا قويا للدول اﻷعضاء لكي تفي بالتزاماتها وتساهم بالكامل وفي الموعد المحدد. |
51. M. KURIEN (Inde) dit que la planification financière est un exercice difficile pour l'Organisation du fait que les États Membres ne versent pas ponctuellement et intégralement leurs quotes-parts, et que cette carence la gêne également dans l'accomplissement de son importante mission, qui est de promouvoir la paix et le développement. | UN | ١٥ - السيد كورين )الهند(: قال إن تخلف الدول اﻷعضاء عن سداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد يصعب على المنظمة أن تخطط شؤونها على النحو الصحيح وأن تفي بولاياتها الهامة في تعزيز السلم والتنمية على الصعيد العالمي. |