"بالكامل وفي حينها" - Translation from Arabic to French

    • intégralité de leurs
        
    • intégralement et ponctuellement
        
    • intégralement et en temps voulu
        
    • l'intégralité de
        
    • intégralement et sans retard
        
    • en temps voulu l'intégralité
        
    • à temps l'intégralité
        
    • intégralement et à temps
        
    • ponctuellement et intégralement
        
    L'intervenant prie toutefois instamment tous les États Membres, et en particulier les grands contribuants, de s'acquitter de l'intégralité de leurs quotes-parts en temps voulu et sans condition. UN كما أنه يحث الدول الأعضاء ولا سيما الدول المساهمة الرئيسية منها على دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Ils sont répartis par application de la courbe en S entre les États Membres qui ont acquitté l'intégralité de leurs quotes-parts à la fin de chaque année de l'exercice concerné. UN لم يكن لنظام الحوافز تأثير على عدد كبير من الدول لدفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها.
    Des pénalités doivent être instituées pour inciter les pays à verser intégralement et ponctuellement leurs contributions. UN ورأى وضع عقوبات ﻹقناع الدول بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها.
    Il est donc impératif que les États Membres paient leurs contributions intégralement et ponctuellement. UN ولذلك فمن المحتم على الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها.
    Pour ce faire, il était souhaitable qu'ils versent intégralement et en temps voulu les contributions dues au budget administratif. UN وتتمثل إحدى طرق الدعم هذه في دفع اشتراكاتها المقررة في الميزانية الإدارية بالكامل وفي حينها.
    Les Etats Membres qui versent l'intégralité de leur contribution en temps voulu ne devraient pas être pénalisés. UN ولا ينبغي معاقبة الدول اﻷعضاء التي تسدد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها.
    Mais, une fois de plus, encore faut-il que les États Membres honorent leurs obligations financières en acquittant l'intégralité de leurs contributions en temps voulu. UN واستطرد قائلا ومرة أخرى، ستتوقف النتيجة النهائية على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي حينها.
    49. Bien entendu, le meilleur moyen d'améliorer la situation financière de l'Organisation serait que les Etats Membres s'acquittent ponctuellement de l'intégralité de leurs quotes-parts. UN ٤٩ - ومن المؤكد أن خير سبيل لتحسين الحالة المالية للمنظمة هو أن تسدد الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها.
    Le résultat des injustices patentes auxquelles a donné lieu l'établissement du barème antérieur est que des États Membres n'ont pas pu payer à temps l'intégralité de leurs quotes-parts. UN ونتيجة لﻹجحاف السافر الذي عانت منه بعض الدول اﻷعضاء في إطار الجدول السابق، لم تستطع هذه الدول تسديد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها.
    M. Takasu remercie les 98 États Membres qui ont versé l'intégralité de leurs quotes-parts et prie instamment d'autres États Membres de verser intégralement en temps voulu leurs contributions aux tribunaux internationaux. UN وأعرب عن تقديره للدول الأعضاء الـ 98 التي وفت بالتزاماتها بالكامل وحث الدول الأعضاء الأخرى على دفع اشتراكاتها للمحكمتين الدوليتين بالكامل وفي حينها.
    Au vu des difficultés rencontrées et des incertitudes en ce qui concerne la situation financière actuelle, la Malaisie espère sincèrement que tous les États Membres verseront à l'Organisation l'intégralité de leurs contributions mises en recouvrement dans les délais et sans conditions. UN وأعرب عن أمل ماليزيا الوطيد في أن تسدد جميع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة للمنظمة بالكامل وفي حينها ودون شروط، بالنظر إلى القيود وعدم التيقن اللذين يكتنفان الحالة المالية الراهنة للمنظمة.
    Si l'on veut que l'Organisation demeure financièrement solide, il est plus impératif que jamais de veiller à ce que les États Membres s'acquittent intégralement et ponctuellement de leurs obligations. UN وبغية الاحتفاظ بسلامة وضع المنظمة المالي، لا بد من كفالة قيام الدول الأعضاء بالوفاء بواجباتها بالكامل وفي حينها.
    Il ressort manifestement du rapport du Secrétaire général que l'Organisation connaît actuellement des difficultés de trésorerie, qui résultent du fait que les États Membres ne versent pas intégralement et ponctuellement les contributions mises en recouvrement. UN وتقرير اﻷمــين العام يجسد بوضـوح حقيقة أن المنظمة تواجه حاليا أزمة التدفقات النقدية التي تأتي نتيجة عدم سداد الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقــررة بالكامل وفي حينها.
    Le Comité a fait observer à plusieurs reprises dans le passé que la crise financière de l’Organisation ne pouvait être résolue que si tous les États Membres acquittaient leurs contributions intégralement et ponctuellement. UN وقد أشارت اللجنة عدة مرات في الماضي إلى أن السبيل الوحيد لحل اﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة هو أن تقوم جميع الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها.
    Le Comité a fait observer à plusieurs reprises dans le passé que la crise financière de l'Organisation ne pouvait être résolue que si tous les États Membres acquittaient leurs contributions intégralement et ponctuellement. UN وقد أشارت اللجنة عدة مرات في الماضي إلى أن السبيل الوحيد لحل الأزمة المالية التي تواجه الأمم المتحدة هو أن تقوم جميع الدول الأعضاء بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها.
    Malgré ses difficultés économiques actuelles, elle s’est acquittée de ses obligations financières intégralement et en temps voulu et elle prie instamment les États Membres qui ont accumulé des arriérés de ne rien ménager pour respecter leurs engagements. UN وقال إنه على الرغم من صعوباتها الاقتصادية الراهنة، فإنها سددت التزاماتها المالية بالكامل وفي حينها وأنها تحث الدول اﻷعضاء المتأخرة في السداد على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها.
    Tous les États Membres doivent satisfaire aux obligations que leur assigne la Charte en versant leurs quotes-parts intégralement et en temps voulu. UN وينبغي أن تفي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها.
    À ce sujet, il engage tous les États Membres à régler leurs arriérés et à verser leurs quotes-parts intégralement et en temps voulu. UN وقال ان المجموعة تدعو جميع الدول اﻷعضاء في هذا الصدد الى دفع متأخراتها واشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها .
    La délégation péruvienne encourage les États participant au Programme à verser intégralement et sans retard leurs contributions au Fonds de coopération technique de l'AIEA. UN وقال إن وفده يشجع الدول المتعاونة على أن تدفع مساهماتها في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة بالكامل وفي حينها.
    Premièrement, les États Membres devraient s'acquitter de leurs obligations internationales au titre de la Charte et payer intégralement et à temps leur part des dépenses de l'Organisation. UN أولا، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها التعاهدية الدولية بأن تدفع حصتها من نفقات المنظمة بالكامل وفي حينها.
    La République démocratique du Congo demande à tous les États Membres de s'acquitter ponctuellement et intégralement de leurs obligations financières, et de cesser d'imposer des conditions en violation des dispositions de la Charte. UN وقال إن حكومته تناشد الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي حينها وأن تكف عن فرض الشروط التي تتنافى مع الأحكام ذات الصلة في الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more