Tous les États Membres doivent verser ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts. | UN | ويجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها. |
En définitive, la solution à la crise est que les États Membres versent ponctuellement l'intégralité de leurs contributions statutaires. | UN | بيد أن حل اﻷزمة يكمن في نهاية اﻷمر في سداد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها بالكامل وفي موعدها. |
Le fait que certains États Membres n'aient pas versé l'intégralité de leurs contributions dans les délais fixés a entraîné pour l'ONU des problèmes de trésorerie récurrents qui l'ont contrainte à prélever des avances sur les fonds prévus pour d'autres activités pour couvrir certaines dépenses imputables sur le budget ordinaire. | UN | 12 - وقد أدى تقاعس الدول الأعضاء عن دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها إلى تكرار حدوث عجز في النقدية مما استدعى الاقتراض من مصادر أخرى لتغطية جزء من التزامات الميزانية العادية. |
Il fallait donc que ces derniers acquittent leurs quotes-parts intégralement et ponctuellement. | UN | وبناء عليه، يجب تسديد كل الاشتراكات المقررة بالكامل وفي موعدها. |
Cela signifie que trois Etats Membres de plus, par rapport à 1992, ont acquitté leur quote-part intégralement et en temps voulu. | UN | وهذا العدد يزيد عن الدول اﻷعضاء التي سددت أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها في عام ١٩٩٢ بمقدار ثلاث دول. |
Le Comité a reconnu qu’il était important que les États Membres s’acquittent intégralement et sans retard de leurs quotes-parts. | UN | ٨٨ - وأكدت اللجنة أهمية التزام جميع الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها. |
Il est donc crucial que tous les États Membres versent leurs contributions en totalité et dans les délais. | UN | لذلك فإن من الأهمية بمكان أن تدفع جميع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها. |
Le montant des contributions non réglées a certes diminué, mais le fait que certains États Membres n'aient pas versé l'intégralité de leurs contributions dans les délais fixés a entraîné pour l'ONU des problèmes de trésorerie qui l'ont contrainte à prélever des avances sur les fonds prévus pour d'autres activités pour couvrir certaines dépenses imputables sur le budget ordinaire. | UN | 19 - وبالرغم من انخفاض مستوى الاشتراكات غير المدفوعة أدى تقاعس الدول الأعضاء عن دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها إلى حدوث عجز في النقدية مما استدعى الاقتراض من مصادر أخرى لتغطية جزء من التزامات الميزانية العادية. |
24. Le graphique III fait apparaître les incidences du défaut de paiement, par certains États Membres, de l'intégralité de leurs contributions dans les délais fixés et permet de comparer les montants des contributions non acquittées avec les principales sources de financement (économies budgétaires des exercices antérieurs non encore restituées aux États Membres, Fonds de roulement et Compte spécial). | UN | ٢٤ - ويبين الشكل الثالث أثر استمرار الدول اﻷعضاء في عدم سداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها. وهو يقارن مبالغ اﻷنصبة المقررة غير المدفوعة بالمصادر الرئيسية للاحتياطيات النقدية للميزانية العادية وهي: وفورات الميزانية في فترات السنتين السابقة والتي لم ترد بعد للدول اﻷعضاء، وصندوق رأس المال العامل، والحساب الخاص. |
23. Le graphique 3 ci-après fait apparaître les incidences du défaut de paiement, par certains États Membres, de l'intégralité de leurs contributions dans les délais fixés et permet de comparer les montants des contributions non acquittées au fil des années avec les principales sources de financement (économies budgétaires des exercices antérieurs non encore restituées aux États Membres, Fonds de roulement et Compte spécial). | UN | ٢٣ - ويبين الشكل ٣ أثر استمرار الدول اﻷعضاء في عدم دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها. وهو يقارن مبالغ اﻷنصبة المقررة غير المدفوعة بالمصادر الرئيسية للاحتياطيات النقدية للميزانية العادية وهي: وفورات الميزانية في فترات السنتين السابقة والتي لم ترد بعد للدول اﻷعضاء، وصندوق رأس المال المتداول، والحساب الخاص. |
Il reste évidemment impératif que les États Membres règlent leurs contributions intégralement et ponctuellement. | UN | وعلى الدول الأعضاء أولا وقبل كل شيء أن تسدد اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها المحدد. |
Le seul moyen de résoudre ces problèmes est que les États Membres s'acquittent intégralement et ponctuellement de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالسبيل الوحيد إلى حل هذه المسائل هو وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي موعدها. |
Le seul moyen de résoudre ces problèmes est que les États Membres s'acquittent intégralement et ponctuellement de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالسبيل الوحيد إلى حل هذه المسائل هو وفاء الدول الأعضاء بالتـزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي موعدها. |
C'est pourquoi nous appelons, une fois de plus, tous les États Membres à remplir intégralement leurs obligations financières découlant de la Charte et à le faire en temps voulu. | UN | ولهذا نطالب الدول الأعضاء مرة أخرى بأن توفي بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق بالكامل وفي موعدها. |
Le Comité a reconnu qu’il était important que les États Membres s’acquittent intégralement et sans retard de leurs quotes-parts. | UN | ٨٨ - وأكدت اللجنة أهمية التزام جميع الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها. |
Elle engage donc vivement les États Membres à verser leur quote-part en totalité et dans les délais afin que l'Organisation puisse mener à bien son programme au bénéfice de ses partenaires de développement. | UN | وهو لذلك يطلب بقوة من الدول الأعضاء أن تدفع الاشتراكات المقررة عليها بالكامل وفي موعدها لكي يتسنى لليونيدو تنفيذ برامجها لصالح شركائها الإنمائيين. |
Il vaudrait beaucoup mieux financer ces activités au moyen du budget ordinaire, ce qui suppose bien entendu que les États Membres s'acquittent promptement de l'intégralité des contributions mises en recouvrement. | UN | لذلك يكون من الأفضل كثيرا تمويل تلك الأنشطة من الميزانية العادية، التي ستتطلب بالطبع سداد الاشتراكات المقررة بالكامل وفي موعدها المحدد. |