Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour le Cameroun le 27 septembre 1984. | UN | وأصبح البروتوكول الاختياري نافذا فيما يتعلق بالكاميرون في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٨٤. |
Le Comité adopte les observations finales sur le Cameroun. | UN | واعتمدت اللجنة الملاحظات الختامية المتعلقة بالكاميرون. |
L'affaire du Cameroun et du Nigéria est une affaire délicate. | UN | والقضية التي تتعلق بالكاميرون ونيجيريا قضية حساسة. |
L’atelier sur la pratique des crédits à l’exportation a été organisé en collaboration avec l’Institut international des relations du Cameroun (IRIC). | UN | وعقدت حلقة العمل بشأن الائتمان في قطاع التصدير بالتعاون مع معهد العلاقات الدولية بالكاميرون. |
Cette situation démontre qu'il y a un problème de stabilité de l'emploi dans le secteur privé au Cameroun et dans plusieurs autres pays d'Afrique. | UN | ويدلّ هذا الوضع على وجود مشكلة استقرار العمالة في القطاع الخاص بالكاميرون وبلدان أفريقية أخرى كثيرة. |
Un prototype est déjà opérationnel et est utilisé dans les écoles primaires au Cameroun. | UN | وقد بدأ العمل بالنموذج في الوقت الراهن، حيث بات يستخدم في مدارس ابتدائية بالكاميرون. |
Le système éducatif camerounais comprend deux sous composantes : une formelle et une non formelle. | UN | يتضمن نظام التعليم بالكاميرون عنصرين فرعيين، أحدهما رسمي والآخر غير رسمي. |
Il a félicité le Cameroun d'avoir créé la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés, un mécanisme national essentiel pour contrôler la protection des droits de l'homme. | UN | وأشادت بالكاميرون لإنشاء اللجنة الوطنية، وهي آلية مراقبة وطنية أساسية لحماية حقوق الإنسان. |
Il en est ainsi pour l'essentiel de trois affaires concernant respectivement le Cameroun et le Nigéria, l'Indonésie et la Malaisie, ainsi que le Nicaragua et le Honduras. | UN | وهذا هو الوضع أساسا فيما يتعلق بثلاث قضايا تتصل على التوالي بالكاميرون ونيجيريا، وإندونيسيا وماليزيا، ونيكاراغوا وهندوراس. |
C’est dans cet esprit que le Cameroun et les autres pays d’Afrique centrale s’étaient engagés à oeuvrer ensemble à la protection de l’environnement et la préservation des ressources naturelles. | UN | وهذه هي الروح التي حدت بالكاميرون وبلدان افريقيا الوسطى اﻷخرى إلى الالتزام بالعمل جميعا على حماية البيئة وصون الموارد الطبيعية. |
Le Comité poursuit et termine l’examen du troisième rapport périodique sur le Cameroun (CCPR/C/102/Add.2) | UN | واصلت اللجنة نظرها واختتمته في التقرير المرحلي الثالث المتعلق بالكاميرون )CCRP/C/102/Add.2(. |
L'intervenant réaffirme la volonté du Cameroun de parvenir à un règlement pacifique et définitif de ce différend, c'est la raison pour laquelle le Cameroun a saisi la Cour internationale de Justice de La Haye. | UN | وأكد من جديد رغبة الكاميرون في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع، وقال إن هذه الرغبة هي التي حدت بالكاميرون إلى رفع النزاع إلى محكمة العدل الدولية. |
L'expérience de Reach Out dans le Bakassi d'après conflit du Cameroun constitue un exemple de promotion des droits et de la situation des femmes et des filles. | UN | وقد قدمت تجربة منظمة التواصل في منطقة بكاسي بالكاميرون مثالاً على النهوض بحقوق ومواقف النساء والفتيات. |
La politique sociale de l'Etat place l'amélioration de la santé des populations au cœur du développement économique et social du Cameroun. | UN | من وجهة نظر السياسة الاجتماعية للدولة، تُعتبر صحة السكان من صميم التنمية الاقتصادية والاجتماعية بالكاميرون. |
À cet égard, la Convention des Nations Unies contre la corruption est la bienvenue et les priorités qui y sont définies sont le reflet des propres préoccupations du Cameroun. | UN | وفي هذا السياق، حظيت اتفاقية مكافحة الفساد بترحيب بالغ وتتفق أولوياتها مع الشواغل الخاصة بالكاميرون. |
- La mise à la disposition du centre par les autorités camerounaises de locaux provisoires à l'Institut des relations internationales du Cameroun (IRIC). | UN | - قيام السلطات الكاميرونية بتوفير أماكن مؤقتة للمركز في معهد العلاقات الدولية بالكاميرون. |
Ainsi, la MISCA a pris des dispositions pour sécuriser le corridor vital qui relie la République centrafricaine au Cameroun. | UN | وفي هذا السياق، وضعت بعثة الدعم الدولية ترتيبات لتأمين الممر الحيوي الذي يربط جمهورية أفريقيا الوسطى بالكاميرون. |
Elle vise l'ensemble des personnes qui résident au Cameroun. | UN | فهو يستهدف مجموع الأشخاص المقيمين بالكاميرون. |
Cette situation démontre qu'il y a un problème de stabilité de l'emploi dans le secteur privé au Cameroun et dans plusieurs autres pays d'Afrique. | UN | ويبرهن ذلك على أن عدم استقرار فرص العمل مشكلة قائمة في القطاع الخاص بالكاميرون وفي العديد من البلدان الأفريقية الأخرى. |
Les listes de questions au Cameroun, à la Colombie, à El Salvador, à l'Estonie et à Israël seront également finalisées à cette session. | UN | وستوضع الصيغة النهائية لقوائم المسائل الخاصة بالكاميرون وكولومبيا والسلفادور وإستونيا وإسرائيل خلال تلك الدورة. |
À ce jour 44 Centres de Promotion de la Femme sont opérationnels au Cameroun. | UN | وتعمل اليوم بالكاميرون 44 من مراكز تشجيع المرأة هذه. |
Au total, les disparités selon le genre existent dans le système éducatif camerounais. | UN | وعلى نحو إجمالي، يراعي أن الفوارق المتصلة بنوع الجنس قائمة بالنظام التعليمي بالكاميرون. |