"بالكتلة" - Translation from Arabic to French

    • la masse
        
    • ancien bloc
        
    Pour les marchandises dangereuses de la classe 1, la quantité doit représenter la masse nette de matière explosible. UN وفي حالة البضائع الخطرة المدرجة في الرتبة 1، يجب التعبير عن كميتها بالكتلة المتفجرة الصافية.
    Les données concernant la masse ne sont pas corrigées pour tenir compte de l'épuisement. UN لم تعدل البيانات المتعلقة بالكتلة ﻷخذ المستحرق في الحسبان.
    la masse détermine la gravité et est déterminée par la taille et la composition. Open Subtitles الجاذبية محددة بالكتلة. الكتلة محددة بالحجم والتركيب
    La force de l'explosion aggravera la compression de la masse, créant notre propre bombe nucléaire. Open Subtitles قوة الإنفجار ستؤدي بالكتلة الى إنضغاطها بشكل أكبر, جوهرياً ستصنع لنا قنبلة ريبلكتورز منصهرة.
    Depuis 1989, les inégalités se sont fortement accentuées dans l'exUnion soviétique et dans les pays en transition de l'ancien bloc soviétique. UN وبعد عام 1989، زاد التفاوت بشدة في الاتحاد السوفياتي السابق في الاقتصادات الانتقالية الخاصة بالكتلة السوفياتية السابقة.
    Concernant la masse critique, le PNUD consultera les États Membres en vue d'appréhender pleinement ce que les groupes régionaux voulaient et de tracer la voie à suivre. UN وفيما يتعلق بالكتلة الحرجة، قالت إن البرنامج الإنمائي سيعمل مع الدول الأعضاء من أجل التوصل إلى فهم تام لما تريده المجموعات الإقليمية ورسم الطريق للمستقبل.
    Elles se sont félicitées des débats sur la masse critique et salué les efforts menés collectivement par les organisations en vue de définir un certain nombre de principes essentiels qui sous-tendraient les stratégies de financement et d'application de la masse critique. UN ورحبت تلك الوفود بالمناقشة المتعلقة بالكتلة الحرجة، وأعربت عن تقديرها للجهود المشتركة التي تضطلع بها المؤسسات لتحديد عدد من المبادئ الأساسية لتوجيه استراتيجيات تمويل وتنفيذ الكتلة الحرجة.
    Un groupe de délégations a noté cependant que les changements apportés à l'organisation et à ses programmes à la suite de décisions liées à la masse critique ne devraient pas se faire au détriment des activités de programmation dans les pays en développement. UN وأشارت مجموعة من الوفود، بالرغم من ذلك، إلى أنه ينبغي ألا تؤدي التغييرات المؤسسية والبرنامجية الناجمة عن القرارات المتعلقة بالكتلة الحرجة إلى الإضرار بأنشطة البرمجة في البلدان النامية.
    Concernant la masse critique, le PNUD consultera les États Membres en vue d'appréhender pleinement ce que les groupes régionaux voulaient et de tracer la voie à suivre. UN وفيما يتعلق بالكتلة الحرجة، قالت إن البرنامج الإنمائي سيعمل مع الدول الأعضاء من أجل التوصل إلى فهم تام لما تريده المجموعات الإقليمية ورسم الطريق للمستقبل.
    Elles se sont félicitées des débats sur la masse critique et salué les efforts menés collectivement par les organisations en vue de définir un certain nombre de principes essentiels qui sous-tendraient les stratégies de financement et d'application de la masse critique. UN ورحبت تلك الوفود بالمناقشة المتعلقة بالكتلة الحرجة، وأعربت عن تقديرها للجهود المشتركة التي تضطلع بها المؤسسات لتحديد عدد من المبادئ الأساسية لتوجيه استراتيجيات تمويل وتنفيذ الكتلة الحرجة.
    Un groupe de délégations a noté cependant que les changements apportés à l'organisation et à ses programmes à la suite de décisions liées à la masse critique ne devraient pas se faire au détriment des activités de programmation dans les pays en développement. UN وأشارت مجموعة من الوفود، بالرغم من ذلك، إلى أنه ينبغي ألا تؤدي التغييرات المؤسسية والبرنامجية الناجمة عن القرارات المتعلقة بالكتلة الحرجة إلى الإضرار بأنشطة البرمجة في البلدان النامية.
    La fonte des glaces et la montée du niveau des mers causées par les changements climatiques produiront sans doute des modifications majeures dans la masse continentale du globe durant le siècle actuel. UN ومن المرجح أن يتسبب ذوبان الجليد وارتفاع منسوب البحار، نتيجة تغير المناخ، في نشوء تحديات كبرى تتعلق بالكتلة البرية الطبيعية للعالم خلال هذا القرن.
    Lorsqu'un dispositif de protection contre les impacts de particules est appliqué, la masse accrue que représente l'écran de protection ou le pare-chocs doit être prise en compte dans les efforts de gestion de la masse. UN عندما يُطبَّق تصميم وقائي لدرء الارتطام بالجسيمات الحطامية، فإنَّ الزيادة في كتلة الدرع الواقي أو مخفِّف الصدمة قد تؤثّر في الجهود المتعلقة بالتحكُّم بالكتلة بطريقة يجب معالجتها.
    Je sens la masse dans l'antrum. C'est mauvais. Open Subtitles أستطيع الشعور بالكتلة, هذا سيء
    Un participant a indiqué que les résultats obtenus au Kenya seraient peut-être difficiles à reproduire, car ils dépendaient de la masse critique d'utilisateurs constituée et étaient directement liés à l'environnement réglementaire du pays. UN ولاحظ أحد المشاركين أنه قد يكون من الصعب تكرار النتائج التي تحققها الصيرفة المتنقلة في كينيا نظراً لأن هذه النتائج رهن بالكتلة الحرجة من المستخدمين التي نمت وتتصل اتصالاً مباشراً بالبيئة التنظيمية المحددة.
    Avant la crise mondiale de la fin des années 2000, l'orthodoxie voulait que les banques centrales axent leurs interventions sur un éventail étroit d'objectifs de stabilisation, en utilisant une gamme limitée d'instruments (taux d'intérêt à court terme et objectifs relatifs à la masse monétaire). UN وقبل حلول الأزمة العالمية الحالية، كانت وجهة النظر الأورثوذكسية السائدة هي أن المصارف المركزية ينبغي أن تركز على نطاق ضيق من أهداف تثبيت الاستقرار باستخدام نطاق ضيق من الأدوات، وعلى سعر الفائدة القصير الأجل والأهداف المتعلقة بالكتلة النقدية.
    Unités. La collecte des données sur les flux physiques se fait en unités différentes; si on reprend l'exemple de la production de pétrole brut, certaines organisations collectent le volume, d'autres la masse. UN 64 - وحدات القياس: تجمع التدفقات المادية في وحدات مختلفة؛ وبالرجوع إلى مثال إنتاج النفط الخام، يلاحظ أن بعض المنظمات تعبر عن تجميع التدفقات بالحجم بينما تعبر عنها منظمات أخرى بالكتلة.
    33. Un débat animé a lieu actuellement en Algérie pour savoir si l'on doit introduire un quota de 30 % pour la représentation des femmes au Parlement et dans d'autres aspects de la vie publique, en vue d'encourager la participation des femmes à la vie politique et de leur permettre d'atteindre la masse critique nécessaire pour remodeler les institutions du pouvoir. UN 33- وثمة نقاش محتدم في الجزائر بشأن العمل بحصة 30 في المائة من النساء في البرلمان وغير ذلك من الوظائف العامة، من أجل حفز النشاط السياسي للمرأة وتزويد المرأة بالكتلة الحرجة الضرورية لإعادة تشكيل مؤسسات السلطة.
    S'agissant du dommage écologique, le tribunal n'a pas accordé d'indemnité pour atteinte à la biomasse, la masse de matière vivante dans la mer et à la surface inférieure de la zone touchée, estimant que la responsabilité en cause était complexe, atténuée, spéculative et fondée sur une série de suppositions. UN 135 - وبخصوص الضرر الإيكولوجي، لم تقض المحكمة بالتعويض عن الضرر اللاحق بالكتلة الإحيائية ومجموع الكائنات الحية في البحر وفي قاع المنطقة المتأثرة، واعتبرته ضررا معقدا ومخففا وافتراضيا وقائما على سلسلة من الافتراضات.
    Toutefois, malgré les initiatives récentes prises en faveur de l'ancien bloc soviétique, et l'importance croissante du partage des coûts, notamment en Amérique latine, 58 % des allocations au titre des chiffres indicatifs de planification (CIP) concernent toujours la catégorie des pays les moins avancés. UN غير أنه بغض النظر عن المبادرات اﻷخيرة المتعلقة بالكتلة السوفياتية السابقة وبازدياد أهمية تقاسم التكاليف، وخاصة في امريكا اللاتينية، فإن ٥٨ في المائة من مخصصات أرقام التخطيط الارشادية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لا تزال موجهة نحو البلدان المحددة على أنها أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more