"بالكرامة الأصيلة" - Translation from Arabic to French

    • la dignité inhérente
        
    • de la dignité
        
    Elle dénote la reconnaissance à la dignité inhérente à tous les êtres humains. UN إنها الاعتراف بالكرامة الأصيلة في جميع أفراد البشر.
    Le Pacte exige de l'État partie qu'il se soucie du sort de chaque personne et qu'il traite chaque personne avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN فالعهد يقضي بأن تهتم الدولة بمصير كل فرد وتعامله بالاحترام الذي يليق بالكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    Le Pacte exige de l'État partie qu'il se soucie du sort de chaque personne et qu'il traite chaque personne avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN فالعهد يقضي بأن تهتم الدولة الطرف بمصير كل فرد وتعامله بالاحترام الذي يليق بالكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    du préambule Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإن الاعتراف بالكرامة الأصيلة لجميع أفراد الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإن الاعتراف بالكرامة الأصيلة لجميع أفراد الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Consciente que la dignité inhérente, la valeur intrinsèque et les contributions précieuses des personnes atteintes de déficience mentale favorisent le bienêtre et la diversité des communautés auxquelles elles appartiennent, et qu'il importe qu'elles soient autonomes et indépendantes, notamment libres de faire leurs propres choix, UN وإذ تسلم بالكرامة الأصيلة للأشخاص المصابين بإعاقات ذهنية وبما لهم من قيمة ومساهمة جليلة يعززون بها رفاه مجتمعاتهم المحلية وتنوعها وبأهمية اعتمادهم على أنفسهم واستقلالهم الذاتي، بما في ذلك حرية اتخاذ القرارات بأنفسهم،
    47. Certaines conditions matérielles dans les lieux de détention, lorsqu'elles sont associées au régime carcéral de l'isolement cellulaire, ne respectent pas la dignité inhérente de la personne humaine et entraînent de graves souffrances mentales et physiques. UN 47 - وتابع كلامه قائلا إن بعض الظروف المادية في أماكن الاحتجاز، حينما تقترن بنظام الحبس الانفرادي الخاص بالسجن، لا تتقيد بالكرامة الأصيلة للإنسان، وتنجم عنها معاناة نفسية وجسدية حادة.
    Rappelant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, comme énoncé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN " وإذ تشير إلى أن الاعتراف بالكرامة الأصيلة لجميع أفراد الأسرة البشرية وبتساويهم وبحقوقهم غير القابلة للتصرف هو أساس الحرية والعدل والسلام في العالم، كما ورد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Notant que, lorsqu'elle a adopté la Déclaration universelle des droits de l'homme, le 10 décembre 1948, l'Assemblée générale a considéré que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تحيط علماً بأن الجمعية العامة، باعتمادها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948، قد اعترفت بالكرامة الأصيلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء الأسرة البشرية باعتبارها أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم،
    Notant que, lorsqu''elle a adopté la Déclaration universelle des droits de l''homme, le 10 décembre 1948, l''Assemblée générale a considéré que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN وإذ تحيط علماً بأن الجمعية العامة، باعتمادها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948، قد اعترفت بالكرامة الأصيلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء الأسرة البشرية باعتبارها أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم،
    12. Si la reconnaissance de la dignité inhérente et des droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille humaine est véritablement le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, il est temps alors que la communauté internationale revoie son approche de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN 12 - واستطرد قائلا إذا كان الاعتراف بالكرامة الأصيلة وبالحقوق المتساوية والثابتة لجميع أفراد العائلة البشرية هو بحق أساس الحرية، والعدالة والسلام في العالم، إذن يكون الوقت قد حان لكي يعيد المجتمع الدولي التفكير في نهجه لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    3.7 L'auteur soutient en outre que du fait de sa détention au secret pendant plus de vingt ans, ainsi que des tortures qu'il a subies, son frère n'a pas été traité avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 3-7 وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أن كون أخيه ظل رهن الاحتجاز سراً لمدة تزيد عن 20 سنة وكونه تعرض للتعذيب دليل على أن شقيقه لم يعامل معاملة إنسانية ولم يلق الاحترام اللائق بالكرامة الأصيلة في الإنسان.
    À titre d'exemple, la Cour constitutionnelle de l'Afrique du Sud a confirmé que la protection de la diversité était la marque d'une société libre et ouverte et dénotait la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les êtres humains, et que la liberté était un élément indispensable de la dignité humaine. UN وعلى سبيل المثال، أكدت المحكمة الدستورية لجنوب أفريقيا أن " حماية التنوع هي السمة التي تميز المجتمع الحر والمنفتح. إنها الاعتراف بالكرامة الأصيلة في جميع أفراد البشر. والحرية مكون لا غنى عنه من مكونات الكرامة الإنسانية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more