"بالكفاءات" - Translation from Arabic to French

    • les compétences
        
    • des compétences
        
    • aux compétences
        
    • de compétences
        
    • gains
        
    • qualifiés
        
    • compétences de
        
    :: Offrir aux organisations locales les compétences, la technologie, les opportunités, la formation et l'information nécessaires à la réalisation de leurs objectifs; UN :: تزويد المنظمات المحلية بالكفاءات والتكنولوجيا وإتاحة الفرص والتدريب والمعلومات اللازمة لها لتحقيق مقاصدها؛
    À cette fin, il faudra intensifier le développement de la formation technologique et scientifique, renforcer les compétences en matière d'encadrement et accroître les opportunités d'innovation. UN وهذا يتطلب تحسين التدريب التكنولوجي والعلمي والارتقاء بالكفاءات الإدارية وتعزيز فرص الابتكار.
    :: Le personnel ait les compétences et connaissances du FNUAP nécessaires en matière de gestion, programmation, suivi et évaluation et conduite des opérations; UN :: تمتع الموظفين بالكفاءات والمهارات اللازمة المتصلة بالصندوق في مجالات الإدارة والبرمجة والرصد والتقييم وفي العمليات حسب الاقتضاء.
    Le Comité encourage le Département à analyser les compétences du personnel en poste au regard des compétences requises en fonction des besoins en matière d'attestation de la qualité une fois que ceux-ci auront été établis. UN ويشجع المجلس الإدارة على مقارنة كفاءات الموظفين الحاليين بالكفاءات اللازمة حالما يتقرر مدى ومستويات الضمان.
    Ce brevet constitue une reconnaissance des compétences acquises dans la pratique. UN وهذه الشهادة تشكل اعترافا بالكفاءات المكتسبة بمزاولة العمل.
    Partager avec les PME l'information nécessaire, autre que celle qui a trait aux compétences de base concernant, par exemple, les tendances du marché et les plans pour l'avenir; UN :: تقاسم المعلومات المناسبة غير المتصلة بالكفاءات الرئيسية، مثل اتجاهات السوق والخطط المقبلة، مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛
    Des activités de formation ont été menées pour renforcer ces institutions en les dotant de compétences en matière d'encadrement et des connaissances spécialisées voulues. UN وقد اضطُلِع بأنشطة تدريبية لتعزيز هذه المؤسسات بالكفاءات الإدارية والخبرات الكافية.
    Ainsi, le recrutement de retraités ayant l'expérience et les compétences requises a constitué une solution de soudure pour les départements concernés. UN فاستخدام المتقاعدين كان تدبيرا بديلا مؤقتا لتزويد المكاتب المعنية بالموظفين المتمتعين بالكفاءات والخبرات المطلوبة.
    Cette exigence a bien entendu des conséquences en ce qui concerne les compétences linguistiques que l'on est en droit d'attendre d'agents des Nations Unies. UN وبطبيعة الحال، فلهذا الشرط تبعاته فيما يتعلق بالكفاءات اللغوية المنتظرة من موظفي اﻷمم المتحدة.
    Les États Membres doivent donc s’assurer que leurs candidats ont les compétences techniques requises. UN وبالتالي فإنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تتأكد من أن مرشحيها يتمتعون بالكفاءات التقنية المطلوبة.
    Les bureaux nationaux des donateurs devraient avoir les compétences requises pour être des interlocuteurs crédibles des gouvernements nationaux; UN وينبغي أن تتمتع المكاتب الوطنية المانحة بالكفاءات اللازمة للعمل بمثابة نظراء موثوق بهم بالنسبة للحكومات الوطنية؛
    Ils créent donc des relations professionnelles qui ne consistent pas simplement en une fourniture de services par le prestataire moyennant rémunération versée par l’employeur, mais aussi en un échange de travail utile contre une formation utile, assurant au jeune les compétences nécessaires pour entrer dans la vie active. UN ولذلك تنشئ هذه العقود علاقة عمل لا تقوم على مجرد تقديم العامل لخدماته لقاء اﻷجر الذي يدفعه رب العمل وإنما تقوم أيضا على مبادلة العمل المجدي بالتدريب بغية تزويد العامل الشاب بالكفاءات المهنية التي يحتاج إليها في سوق العمل.
    Un manuel à ce sujet a été distribué à tous les fonctionnaires et des ateliers et réunions d'information sur les compétences ont été organisés dans l'ensemble du Secrétariat. UN وصدر دليل خاص بالكفاءات عُمم على جميع الموظفين، وعُقدت حلقات عمل وجلسات إفادة بالمعلومات بشأن الكفاءات في الأمانة العامة بأسرها.
    Le suivi du comportement professionnel devra par ailleurs tenir compte des compétences des candidats aux postes de coordonnateur résident. UN ونظام تقييم اﻷداء هذا بحاجة كذلك إلى ربطه بالكفاءات المطلوب توافرها في المرشحين المحتملين لشغل منصب المنسق المقيم.
    :: Élaborer et soutenir des modèles d'encadrement promouvant le renforcement des compétences. UN :: ينبغي وضع ودعم نماذج للقيادة تُعزز النهوض بالكفاءات.
    La mise au point et l'utilisation d'instruments et de directives opérationnels en vue du renforcement des capacités avaient contribué au perfectionnement des compétences de base, et ce avec l'appui du réseau des coordonnateurs chargés des questions d'égalité entre les sexes. UN ويساعد تطوير وتطبيق اﻷدوات واﻹرشادات البرنامجية ببناء القدرات على النهوض بالكفاءات اﻷساسية التي تجري استدامتها من خلال شبكة مراكز تنسيق قضايا نوع الجنس.
    À cet égard, il faudrait reformuler, dans le texte du rapport, le paragraphe concernant les juges de sexe féminin afin d'éviter toute erreur d'interprétation quant aux compétences que l'on reconnaît à ces juges. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعادة صياغة الفقرة في نص التقرير الخاصة بالقضاة من اﻹناث وذلك لمنع أي تأويل خاطئ فيما يتعلق بالكفاءات المعترف بها لهؤلاء القضاة.
    De l'avis du CCQA, les barèmes considérés devraient plutôt être liés aux compétences requises pour exercer certaines fonctions. UN وكان من رأي اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أنه ينبغي باﻷحرى أن يكون تحديد هذه المعدلات مرتبطا بالكفاءات اللازمة ﻷداء العمل المطلوب.
    Le candidat doit montrer qu'il possède un niveau élevé de compétences régionales ou nationales avec un personnel dûment qualifié. UN وتبرهن الجهة مقدمة الطلب على مستوى عال من الخبرة الإقليمية و/أو القطرية وعلى وجود موظفين يتمتعون بالكفاءات المناسبة.
    La formation fait partie intégrante de la valorisation des ressources humaines, le but recherché étant de faire concorder les aspirations du personnel avec les objectifs de l'organisation de manière à obtenir des gains d'efficacité. UN 158 - يمثل التدريب جزءاً لا يتجزأ من تطوير الموظفين. والهدف من ذلك هو تحقيق المواءمة بين الموظفين وأهداف المكتب بطريقة تتيح النهوض بالكفاءات التنظيمية.
    Il faut également aborder la question cruciale de l'émigration importante et régulière des nationaux hautement qualifiés. UN ويجب أن نتصدى أيضا للمسألة الحاسمة المتصلة بهجرة المواطنين المتمتعين بالكفاءات العالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more