"باللجان الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • les commissions régionales
        
    • des commissions régionales
        
    • aux commissions régionales
        
    • commissions régionales auraient dû
        
    Les pays peuvent contacter les commissions régionales et la Division de statistique afin d'être épaulés dans l'élaboration de stratégies nationales et de programmes de mise en œuvre. UN ويمكن للبلدان الاتصال باللجان الإقليمية وشعبة الإحصاءات طلباً للمساعدة في إعداد الاستراتيجيات الوطنية وبرامج التنفيذ.
    Il assure le suivi des questions intéressant les commissions régionales auprès des divers départements et bureaux du Secrétariat au Siège. UN ويقوم المكتب بمتابعة المسائل المتصلة باللجان الإقليمية مع مختلف إدارات ومكاتب الأمانة العامة في المقر.
    Elle félicite également les commissions régionales des efforts qu'elles font en vue de rationaliser leurs structures et leurs fonctions. UN كما أشادت باللجان الإقليمية على جهودها لتبسيط هياكلها ومهامها.
    V.5 Le tableau V.2 ci-dessous montre l'incidence nette des propositions relatives à la dotation en personnel des commissions régionales. UN خامسا-5 ويرد في الجدول خامسا-2 ملخص للأثر الصافي للاقتراحات المتعلقة بملاك الموظفين في ما يتعلق باللجان الإقليمية.
    Les conseillers régionaux sont engagés à titre temporaire et bénéficient de l'appui des divisions techniques et des services administratifs des commissions régionales. UN ويستعان بالمستشارين الإقليميين للعمل بصورة مؤقتة، ويتلقون دعما من الشُعب الفنية والدوائر الإدارية باللجان الإقليمية.
    Services communs aux commissions régionales des Nations Unies UN الخدمات المشتركة باللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة
    Il a été proposé de faire appel aux commissions régionales de l’ONU et à d’autres organes intergouvernementaux régionaux pour ces initiatives. UN واقترح في هذا السياق استطلاع مدى إمكانية الاستعانة في تلك المبادرات باللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة وغير ذلك من الهيئات الإقليمية المشتركة بين الحكومات.
    Le groupe de travail sur les commissions régionales a évalué le fonctionnement des organes officiels régionaux et proposé des moyens de les renforcer. UN وقام فريق العمل المعني باللجان الإقليمية بتقييم عمل الهيئات الدستورية الإقليمية واقترح طرق لتعزيزها.
    Le secrétariat a aussi établi des contacts avec les commissions régionales et d'autres organismes régionaux, ainsi qu'avec des réseaux professionnels, pour leur demander de l'aider à repérer les candidats potentiels; le recours sélectif aux médias internationaux est toujours envisagé. UN وتتصل الأمانة كذلك باللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية الأخرى، وبالشبكات المهنية، لالتماس المساعدة في تحديد المرشحين المحتملين، كما يتواصل بحث استخدام وسائط الإعلام الدولية على أساس انتقائي.
    Ils ont appelé les commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies à jouer un rôle dynamisant dans la promotion de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. UN وأهابوا باللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حفاز في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Le Comité est d'avis que, de toutes les commissions régionales, la CEE est celle qui dispose des moyens les plus avancés, du point de vue de la spécialisation de ses effectifs, pour s'acquitter de ses fonctions. UN وهي ترى أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا، مقارنة باللجان الإقليمية الأخرى، تملك القدرات الأكثر تقدّما من حيث الخبرات التي يتمتع بها الموظفون لأداء مهامهم.
    Le projet de budget-programme prévoit également des crédits pour améliorer nettement les connexions avec les commissions régionales, les missions de maintien de la paix et les tribunaux. UN كما تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة اعتمادات من أجل إدخال زيادة كبيرة في قدرة الاتصال باللجان الإقليمية وبعثات حفظ السلام والمحكمتين.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale invite les commissions régionales à tenir, selon qu'il conviendra, au premier semestre 2008, les consultations régionales qui serviront d'apport aux préparatifs de la Conférence d'examen. UN وأهابت الجمعية، في القرار ذاته، باللجان الإقليمية أن تعقد، حسب الاقتضاء وخلال النصف الأول من عام 2008، مشاورات إقليمية من شأنها أن تسهم في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي.
    Il recommande également de déplacer l'examen des questions intéressant les commissions régionales par le Conseil économique et social, qui aurait lieu non plus au cours du débat général, mais à l'occasion d'un débat spécial, en consacrant une journée à l'intégration des perspectives régionales dans les questions plus générales abordées dans le cadre de cette instance intergouvernementale. UN ويوصـي المكتب كذلك بنقـل المناقشات المتعلقة باللجان الإقليمية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي من الجزء العام إلى جزء خاص، مع تكريس يـوم لإدماج الأبعاد الإقليمية في القضايا واسعة النطاق التي يـُـنظر فيها في محفـل حكومي دولي عالمي.
    Les conseillers régionaux sont engagés à titre temporaire et bénéficient de l'appui des divisions techniques et des services administratifs des commissions régionales. UN ويستعان بالمستشارين الإقليميين للعمل بصورة مؤقتة، ويتلقون دعما من الشُعب الفنية والدوائر الإدارية باللجان الإقليمية.
    Des échanges de vues préliminaires ont eu lieu entre les agents de coordination des publications des commissions régionales. UN وجرت بعض المشاورات الأولية فيما بين جهات التنسيق باللجان الإقليمية.
    Les sites Web des commissions régionales fonctionnent tous de manière indépendante; seul le site de la Commission économique pour l'Afrique est hébergé sur le serveur Web de l'ONU à New York mais sa maintenance est assurée directement d'Addis-Abeba. UN وتدار جميع مواقع الويب الخاصة باللجان الإقليمية بصورة مستقلة، وإن كان موقع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، الذي يُدار بصورة مباشرة من أديس أبابا، هو الموقع الوحيد منها الذي يستضيفه حاسوب خدمة الويب التابع للأمم المتحدة في نيويورك.
    Cette caractéristique unique offre également des possibilités de promouvoir la coopération au niveau intrarégional et interrégional, qui est un aspect essentiel du mandat des commissions régionales. UN ومن هذه الخاصية الفريدة، تتولد أيضا فرص تعزيز التعاون داخل المنطقة الإقليمية الواحدة وفيما بين المناطق الإقليمية، وهو ما يمثل جوهر المهمات المنوطة باللجان الإقليمية.
    Sous réserve des observations qu'il formule dans ces paragraphes, le Comité consultatif est d'avis que ce rapport devrait être examiné dans le cadre de l'étude des chapitres du projet de budget-programme relatifs aux commissions régionales. UN وأوضح أن اللجنة الاستشارية ترى، مع مراعاة التعليقات التي صاغتها في هذه الفقرات، أن هذا التقرير ينبغي النظر فيه في إطار دراسة أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة المتصلة باللجان الإقليمية.
    Examen par le Conseil économique et social des questions relatives aux commissions régionales UN ثانيا - مداولات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن القضايا المتعلقة باللجان الإقليمية
    De l'avis du BSCI, le Conseil devrait examiner les questions relatives aux commissions régionales non plus au cours de son débat général mais à l'occasion d'un débat spécial, dont une journée serait consacrée à l'intégration des points de vue régionaux dans les questions d'ordre général examinées dans le cadre d'une instance intergouvernementale mondiale. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي نقل المناقشات المتعلقة باللجان الإقليمية في المجلس من الجزء العام إلى جزء خاص، مع تكريس يوم لإدماج الأبعاد الإقليمية في القضايا واسعة النطاق التي يُنظر فيها في محفل حكومي دولي عالمي.
    V.6 Les projets de budget des commissions régionales auraient dû indiquer plus clairement la mesure dans laquelle les organes intergouvernementaux avaient examiné les programmes de travail des commissions et leurs divers problèmes organisationnels et institutionnels, y compris les structures intergouvernementales. UN خامسا - ٦ وينبغي أن تشير بيانات الميزانية الخاصة باللجان اﻹقليمية على نحو أوضح الــى مــدى ما قامت به الهيئات الحكومية الدولية من استعراض لبرامج عمل اللجان ومختلف المسائل التنظيمية والمؤسسية التي تواجهها، بما في ذلك الهياكل الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more