L'ETAN participe aux auditions du Comité pour ajouter les préoccupations des Canadiens aux autres préoccupations que suscite la tragédie qui se joue au Timor oriental. | UN | وايتان تحضر اجتماعات اللجنة ﻹضافة شواغل الكنديين فيما يتصل بالمأساة المستمرة في تيمور الشرقية. |
Comme il est dit dans le cadre de l'initiative relative au mémorial permanent, nous reconnaissons la tragédie, et réfléchissons à ce qu'elle nous a laissé, car il ne faut jamais oublier. | UN | وكما يقول شعار مبادرة النصب التذكاري الدائم، نقر بالمأساة ونعتبر بالإرث حتى لا ننسى. |
La préoccupation de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble devant la tragédie humanitaire au Kosovo | UN | اهتمام منظمة الأمم المتحدة ككل بالمأساة الإنسانية في كوسوفو |
Ce projet est un nouveau pas dans le processus visant à jeter un pont à travers l'histoire et à reconnaître la tragédie que fut la traite des esclaves et ses séquelles. | UN | ويمثل هذا المشروع خطوة أخرى في عملية بناء جسر وفي الإقرار بالمأساة والآثار المتبقية لتجارة الرقيق. |
La semaine dernière, le jour même des attentats, notre Président a adressé ses condoléances et celles de l'ensemble du peuple du Kazakhstan à la suite de cette tragédie. | UN | في الأسبوع الماضي، وفي ذات يوم وقوع الهجمات، أرسل رئيس بلدي تعازيه وتعازي سائر شعب كازاخستان في ما يتعلق بالمأساة. |
Nous voudrions enfin exprimer nos condoléances au peuple norvégien à la suite du drame récent qu'il a vécu. | UN | وأخيرا، نود أن نعرب عن تعازينا لشعب النرويج في ما يتعلق بالمأساة التي عاشها في الآونة الأخيرة. |
Aucun d'entre nous, en 1981, n'aurait pu prévoir la tragédie qui a suivi. | UN | ما من أحد منا في عام 1981 كان بوسعه التنبؤ بالمأساة التالية. |
Nous sommes malheureusement consternés par la tragédie macabre de Gatumba survenue le 18 septembre 2011. | UN | وقد صدمنا بالمأساة المروعة التي وقعت في غاتومبا في 18 أيلول/سبتمبر 2011. |
la tragédie et le chagrin ont frappé notre île une fois de plus. | UN | فلقد أصيبت جزيرتنا مرة أخرى بالمأساة والأسى. |
En premier lieu, nous nous associons au message de tristesse que vous avez transmis à propos de la tragédie que vit actuellement le peuple australien. | UN | أولا، نضم صوتنا إلى صوتك في ما عبرت عنه، يا سيادة الرئيس، من تعازي فيما يتعلق بالمأساة التي أصابت الشعب الأسترالي. |
Vous êtes au courant, sans aucun doute, de la tragédie en Ossétie du Sud. | UN | إنكم تعلمون بلا شك بالمأساة التي حلت بأوسيتيا الجنوبية. |
L'Union européenne a appris avec consternation la tragédie qui a causé la mort à Kigali des chefs d'État du Rwanda et du Burundi ainsi que des membres de leur suite. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إذ علم بالمأساة التي أودت في كيغالي بحياة رئيسي دولتي رواندا وبوروندي إلى جانب أفراد حاشيتهما. |
la tragédie du Burundi est étroitement liée à celle de la République démocratique du Congo. | UN | 136- وترتبط المأساة التي تعيشها بوروندي ارتباطا وثيقا بالمأساة التي تعاني منها جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Lors du dépôt du projet, l'Algérie a informé le Conseil de la tragédie qui se déroulait à Rafah, aux alentours de Gaza, où des habitations palestiniennes étaient systématiquement détruites. | UN | وأعلمت الجزائر المجلس، لدى عرض مشروع القرار، بالمأساة الجارية والمتمثلة في هدم بيوت الفلسطينيين على نطاق واسع في منطقة رفح بقطاع غزة. |
Cette résolution a été un événement historique et universel car elle a été la première reconnaissance par l'ONU de la tragédie qui a frappé le peuple juif pendant les années de la Seconde Guerre mondiale. | UN | لقد كان القرار إنجازا تاريخيا وعالميا ومثل اعتراف الأمم المتحدة بالمأساة التي حلت بالشعب اليهودي خلال سنوات الحرب العالمية الثانية. |
5.8 Les autorités tentent d'expliquer ces disparitions en invoquant la tragédie nationale et le contexte naturel induit par la criminalité terroriste. | UN | 5-8 وتحاول السلطات تفسير حالات الاختفاء هذه بالتذرع بالمأساة الوطنية والسياق الطبيعي الناجم عن الإرهاب الإجرامي. |
VII. La préoccupation de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble devant la tragédie humanitaire au Kosovo | UN | سابعا - اهتمام منظمة الأمم المتحدة ككل بالمأساة الإنسانية في كوسوفو |
Les services ont conclu que la victime était décédée d'une < < mort normale > > , et que par conséquent, le lien entre sa mort et la tragédie nationale n'était pas établi. | UN | فقد خلصت دوائر الأمن إلى أن الضحية توفى " وفاة عادية " ، ولهذا لم تُربط وفاته بالمأساة الوطنية. |
5.8 Les autorités tentent d'expliquer ces disparitions en invoquant la tragédie nationale et le contexte naturel induit par la criminalité terroriste. | UN | 5-8 وتحاول السلطات تفسير حالات الاختفاء هذه بالتذرع بالمأساة الوطنية والسياق الطبيعي الناجم عن الإرهاب الإجرامي. |
Pour ne pas oublier, il est important que la communauté internationale fasse au moins un premier pas dans la bonne direction en rendant hommage aux victimes de l'esclavage et de la traite des esclaves et en reconnaissant cette tragédie. | UN | ولكي لا ننسى، من المهم أن يخطو المجتمع الدولي خطوة أولى، على الأقل، في الاتجاه الصحيح، بالتعويض على ضحايا الرقّ وتجارة الرقيق، وبالإقرار بالمأساة. |
L'Union européenne est pleinement consciente du drame humain que représente aujourd'hui l'utilisation sans discrimination de certaines armes, en particulier les 100 millions de mines terrestres qui sont disséminées dans plus de 60 pays du monde. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على وعي تام بالمأساة البشرية التي تسبب فيها الاستخدام العشوائي ﻷسلحة معينة، وبخاصة ما يقرب من ١٠٠ مليون لغم بري في أكثر من ٦٠ بلدا في العالم. |