La Ligue nationale pour la démocratie et les partis ethniques n'ont pas été véritablement associés à la Convention nationale. | UN | إذ لم يتم ارتباط الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب الإثنية بالمؤتمر الوطني بشكل مجدٍ وفعال. |
Une vingtaine de personnalités politiques viennent même d'être à nouveau arrêtées et ont, dans certains cas, fait l'objet de lourdes sanctions pour leurs activités liées à la Convention nationale. | UN | بل تم من جديد مؤخرا اعتقال حوالي ٢٠ شخصية سياسية وأنزلت بهم في بعض الحالات عقوبات شديدة لقيامهم بأنشطة ترتبط بالمؤتمر الوطني. |
Avec le professeur Tin Aung Aye, qui enseigne le droit du travail et le droit constitutionnel et fait partie du groupe de travail du comité de rédaction de la Convention nationale, il a abordé diverses questions ayant trait à la Convention nationale, à la citoyenneté et aux droits de l'homme. | UN | وناقش أستاذ قانون العمل والقانون الدستوري، اﻷستاذ تين أونغ آي، وهو كذلك عضو في لجنة العمل في فريق الصياغة بالمؤتمر الوطني، مواضيع مرتبطة بالمؤتمر الوطني والجنسية وحقوق اﻹنسان. |
C'est pourquoi la loi organique sur le Congrès national devrait être adoptée sans délai. | UN | ولهذا ينبغي العمل دون تأخير على سن القانون العضوي المتعلق بالمؤتمر الوطني. |
Il a aussi réaffirmé la volonté du Gouvernement en place de fournir une formation militaire à 140 éléments du prétendu Congrès national iraquien et de les doter du matériel militaire nécessaire pour entreprendre des opérations militaires destinées à ébranler la sécurité de l'Iraq et à le déstabiliser. | UN | وأكد وعد الإدارة الحالية بتدريب 140 عنصرا من عناصر ما يسمى بالمؤتمر الوطني العراقي تدريبا عسكريا وتجهيزهم بالمواد العسكرية للقيام بعمليات لزعزعة أمن واستقرار العراق. |
Les Nations Unies ont aussi aidé, à titre consultatif, la campagne lancée dans les médias pour sensibiliser la population à la Conférence nationale. | UN | وقامت الأمم المتحدة أيضا، في إطار دورها الاستشاري، بتقديم المساعدة في الحملات الإعلامية الرامية إلى توعية الجمهور بالمؤتمر الوطني. |
Malheureusement, les autorités ont répondu à cette requête et aux suivantes que les dates proposées n'étaient pas < < opportunes > > pour les dignitaires du pays, qui étaient très pris du fait de la Convention nationale. | UN | وللأسف، ردت السلطات على هذا الطلب وعلى طلبات لاحقة مماثلة قائلة إن التواريخ المقترحة " لم تكن ملائمة " لزعمائها الوطنيين نظرا إلى انشغالهم بالمؤتمر الوطني. |
Lors de sa réunion avec la Convention nationale, il a été dit au Rapporteur spécial qu'une traduction anglaise de la nouvelle Constitution était en cours et qu'elle serait disponible très bientôt. | UN | 29 - وأُفيد المقرر الخاص في اجتماعه بالمؤتمر الوطني بأن الترجمة الانكليزية للدستور الجديد هي قيد الإعداد، وستكون متاحة في القريب العاجل. |
La complexité des défis auxquels doit faire face un pays qui sort d'une longue période d'insurrections armées ne permet pas à ce stade de déterminer si la Convention nationale peut être considérée comme une véritable étape vers l'instauration d'un gouvernement civil et, surtout, d'un règlement pacifique du conflit. | UN | 11 - وبالنظر إلى تعقد التحديات التي يواجهها بلد خارج من فترات طويلة من الاضطرابات المسلحة، ما زال السؤال هو ما إذا كان يمكن الترحيب بالمؤتمر الوطني بوصفه خطوة فعالة نحو إقامة حكومة مدنية، والأهم من ذلك، نحو تسوية الصراع بالوسائل السلمية. |
4. Note avec préoccupation, en ce qui concerne la Convention nationale, l'absence, constatée par le Rapporteur spécial, de progrès tangibles sur la voie de la passation des pouvoirs à un gouvernement civil librement élu95; | UN | ٤ - تحيط علما مع القلق بالتعليق الذي أبداه المقرر الخاص فيما يتعلق بالمؤتمر الوطني ومفاده أنه لم يتم إحراز تقدم واضح نحو نقل السلطة إلى حكومة مدنية منتخبة بالطرق الديمقراطية)٩٥(؛ |
Lors de sa réunion avec la Convention nationale, le Rapporteur spécial a évoqué les dispositions de la nouvelle Constitution qui garantissent les droits fondamentaux au peuple du Myanmar, notamment celles du chapitre I sur les < < Principes fondamentaux de l'État > > et celles du chapitre VIII sur la < < Citoyenneté, les droits fondamentaux et les obligations des citoyens > > . | UN | 26 - وناقش الممثل الخاص خلال اجتماعه بالمؤتمر الوطني أحكام الدستور الجديد التي تكفل الحقوق الأساسية لشعب ميانمار، بما فيها الفصل الأول بشأن " مبادئ الدولة الأساسية " والفصل الثامن بشأن " المواطنة، حقوق وواجبات المواطنين الأساسية " . |
La LND et quelques autres partis politiques ayant été tenus à l'écart, la Convention nationale ne pouvait être reconnue comme étant une instance complète et crédible pour la démocratisation et la réconciliation nationale au Myanmar. Toutefois, ce processus a permis aux groupes participant au cessez-le-feu de se réunir et de débattre de sujets de préoccupation communs. | UN | 11 - ورغم أن استبعاد الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وبعض الأحزاب السياسية الأخرى جعل الاعتراف بالمؤتمر الوطني كمحفل كامل وموثوق لإحلال الديمقراطية والمصالحة الوطنية في ميانمار أمرا مستحيلا، فإن إجراءات المؤتمر أفسحت للجماعات المعنية بوقف إطلاق النار مكانا لتجتمع فيه وتناقش المسائل التي تشكل اهتماما مشتركا في ما بينها. |
A assuré la défense d'opposants de l'apartheid, notamment de membres du Congrès national africain, de l'Unity Movement, du Black Consciousness Movement et de l'Azanian People's Organization. | UN | تولت الدفاع القانوني عن مناهضي الفصل العنصري، بمن فيهم أعضاء بالمؤتمر الوطني الأفريقي وحركة الوحدة وحركة الوعي الأسود ومنظمة شعب آزانيا. |
Par ailleurs, la Conférence a eu l'honneur d'accueillir la délégation gouvernementale participant aux négociations de paix d'Abuja, dirigée par M. Majdhoub al Khalifa Ahmad, Ministre de l'agriculture et des forêts et Secrétaire politique du Congrès national. | UN | ومن جانب آخر شرف المؤتمر الوفد الحكومي المشارك في محادثات السلام بأبوجا برئاسة د. مجذوب الخليفة أحمد وزير الزراعة والغابات والأمين السياسي بالمؤتمر الوطني. |
C'est pourquoi, lors du récent Congrès national des femmes rurales, les 280 participantes représentant des associations de femmes rurales ont revendiqué leur droit fondamental à bénéficier de services d'approvisionnement en eau. | UN | وهذا هو السبب الذي دفع بالمؤتمر الوطني للنساء الريفيات، الذي عُقد مؤخرا، والذي حضره 280 مشتركة من منظمات المرأة الريفية، إلى الدعوة إلى زيادة الحصول على خدمات المياه كحق من حقوق الإنسان. |
C. Mutinerie d’anciens officiers du Congrès national | UN | جيم - تمرد ضباط سابقين بالمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب |
Le Conseil condamne les tentatives unilatérales récentes du prétendu Congrès national croate pour instaurer l'autonomie croate en contradiction flagrante avec les dispositions de l'Accord de paix, et demande à toutes les parties de collaborer dans le cadre des institutions légales et du cadre constitutionnel de la Bosnie-Herzégovine et des entités. | UN | " ويدين المجلس التحركات التي قام بها مؤخرا من جانب واحد ما يدعى بالمؤتمر الوطني الكرواتي بهدف إقامة حكم ذاتي كرواتي، في تعارض صريح مع أحكام اتفاق السلام، ويطلب من جميع الأطراف أن تؤدي أعمالها في إطار المؤسسات القانونية والإطار الدستوري للبوسنة والهرسك وكيانيها. |
Marik affirme en outre avoir enrôlé au service de la CIA le valet dénommé Ahmed Jalabi et les membres du soi-disant Congrès national iraquien et recruté divers groupes d'agents et de mercenaires en vue d'organiser une attaque armée contre les institutions de l'État iraquien. Il a également organisé une tentative de coup d'État contre le pouvoir. | UN | كما يشير ماريك إلى قيامه بتجنيد العميل المدعو أحمد الجلبي وعناصر ما يسمى بالمؤتمر الوطني العراقي للعمل لصالح المخابرات المركزية اﻷمريكية وتجنيد مجموعات مختلفة من العملاء والمرتزقة بهدف تنظيم هجوم مسلح على مؤسسات الدولة العراقية فضلا عن تنظيم عملية انقلاب ضد السلطة الوطنية. |
La délégation mexicaine, conduite par le Ministre des affaires étrangères, était composée de représentants d'institutions des pouvoirs exécutif et législatif, du Gouverneur de l'État de Coahuila et Coordonnateur des droits de l'homme de la Conférence nationale des Gouverneurs, et de l'Ombudsman national. | UN | 5- ضمّ وفد المكسيك، برئاسة وزير الشؤون الخارجية، ممثلين لمؤسسات السلطتين التنفيذية والتشريعية؛ وحاكم ولاية كواويلا ومنسق حقوق الإنسان بالمؤتمر الوطني للمحافظين؛ وأمين المظالم الوطني. |
Il est centré sur les tâches prioritaires assignées à l'ONU dans la résolution 1546 (2004), en ce qui concerne plus particulièrement la Conférence nationale et la préparation des élections prévues pour janvier 2005. | UN | ويركز التقرير على المهام ذات الأولوية المحددة في القرار 1546 (2004)، لاسيما فيما يتعلق بالمؤتمر الوطني والأعمال التحضيرية للانتخابات المقرر إجراؤها في كانون الثاني/يناير 2005. |
Ce rapport mettait l'accent sur les tâches prioritaires confiées à l'ONU par la résolution 1546 (2004), en particulier pour ce qui était de la Conférence nationale et de la préparation des élections qui devaient se tenir en janvier 2005. | UN | وركز على مهام الأمم المتحدة ذات الأولوية المبينة في القرار 1546 (2004)، خاصة ما يتعلق منها بالمؤتمر الوطني والتحضيرات لتنظيم الانتخابات المقرر إجراؤها في كانون الثاني/يناير 2005. |