Modèle de rapport pour l'indicateur: pourcentage de la population vivant au-dessus du seuil de pauvreté | UN | نموذج الإبلاغ المتعلق بالمؤشر: نسبة السكان الذين يعيشون فوق خط الفقر |
Méthode employée par les organismes chefs de file ou tout service national de statistique pour rassembler des données relatives à l'indicateur. | UN | يقصد بها الأساليب التي تتبعها الوكالات الرائدة أو مؤسسة إحصائية وطنية من أجل تجميع البيانات المتعلقة بالمؤشر. |
Le taux de rendement a été de 0,85 % (l'indicateur de référence étant 0,04 %). | UN | بلغ معدل العائد 0.85 في المائة، مقارنة بالمؤشر البالغ 0.04 في المائة |
Si la Caisse avait indexé ce portefeuille sur l'indice de référence il y a cinq ans, le rendement aurait augmenté d'environ 475 millions de dollars. | UN | ولو كان الصندوق ربط هذه الحافظة بالمؤشر المرجعي منذ خمس سنوات مضت، لربت العائدات عن 475 مليون دولار تقريبا. |
Rétablir l'indicateur de succès initial en tant que nouvel alinéa. | UN | الاحتفاظ بالمؤشر الأصلي على أنه بند آخر. |
Rétablir l'indicateur de succès initial en tant que nouvel indicateur. | UN | يُحتفظ بالمؤشر الأصلي على أنه مؤشر جديد. |
Il semble donc nécessaire d'élargir la base de données de l'ONU sur l'administration publique en y ajoutant l'indicateur ci-après : | UN | ولذلك يبدو من المبرر توسيع قاعدة بيانات الأمم المتحدة عن القطاع العام بالمؤشر الإضافي التالي: |
Lire comme suit le tableau présentant les données se rapportant à l'indicateur 32 : | UN | الجدول الذي يعرض البيانات المتعلقة بالمؤشر 32 يجب أن ينص كالتالي: |
En ce qui concerne l'indicateur relatif au traitement des prestations, un représentant de la FAAFI a émis l'espoir que le pourcentage de dossiers traités dans les 15 jours augmenterait à l'avenir. | UN | وفيما يتعلق بالمؤشر المتعلق بتجهيز الاستحقاقات، أعرب ممثل عن اتحاد رابطات الموظفين الدوليين السابقين عن أمله في أن تزيد في المستقبل النسبة المئوية للحالات المنجزة في غضون 15 يوما. |
Les hauts fonctionnaires ont presque tous affiché des résultats médiocres pour l'indicateur de respect des délais de recrutement. | UN | وجاء أداء كبار المديرين ضعيفا في جميع الحالات تقريبا قياسا بالمؤشر المتعلق بالوفاء بالأطر الزمنية لاستقدام الموظفين. |
32. Le mandat conféré par la Conférence des Parties concerne l'indicateur 1. | UN | 32- وتتعلق المهمة الصادر بها تكليف من مؤتمر الأطراف بالمؤشر 1. |
Enfin, pour ce qui est de l'indicateur 3, le Comité consultatif recommande d'utiliser les données enregistrées dans tous les systèmes d'information sur les ressources humaines, en plus de celles comptabilisées dans le SIG, pour mesurer la mobilité géographique des hauts fonctionnaires. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالمؤشر 3، توصي اللجنة الاستشارية باستخدام البيانات المسجلة في جميع نظم معلومات الموارد البشرية، وليس فقط في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، لقياس التنقل الجغرافي لكبار المديرين. |
Concernant l'indicateur < < Création d'entreprise > > , le classement du pays a varié de la 154ème à la 131ème position, soit un gain de 23 points. | UN | وفيما يتعلق بالمؤشر " إنشاء المشاريع " ، تغير ترتيب البلد من المركز 154 إلى 131، أي بتقدم بواقع 23 نقطة. |
Rétablir l'indicateur de succès initial en tant que nouvel indicateur. | UN | الاحتفاظ بالمؤشر الأصلي على أنه جديد. |
Rétablir l'indicateur de succès initial en tant que nouvel alinéa. | UN | يُحتفظ بالمؤشر الأصلي على أنه بند آخر. |
Les données relatives à l'indicateur 17 sur le Programme de démarrage rapide et le nombre de correspondants de l'Approche stratégique ont été rassemblées à partir des registres du secrétariat et non au moyen de l'outil en ligne. | UN | وتم جمع البيانات المتصلة بالمؤشر 17 بشأن برنامج البداية السريعة وعدد نقاط الاتصال الخاصة بالنهج الاستراتيجي من سجلات الأمانة وليس من خلال أداة الإبلاغ الإلكترونية. |
Enfin, pour ce qui est de l'indicateur 3, le Comité consultatif recommande d'utiliser les données enregistrées dans tous les systèmes d'information sur les ressources humaines, en plus de celles comptabilisées dans le SIG, pour mesurer la mobilité géographique des hauts fonctionnaires. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالمؤشر 3، توصي اللجنة الاستشارية باستخدام البيانات المسجلة في جميع نظم معلومات الموارد البشرية، وليس فقط في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، لقياس التنقل الجغرافي لكبار المديرين. |
Le Comité mixte a voté en faveur de l'indexation du portefeuille sur l'indice de référence. | UN | وصوت المجلس لصالح ربط الحافظة بالمؤشر المرجعي من أجل مسايرته. |
Il est indexé sur l'indice des prix à la consommation pour conserver sa valeur réelle, mais est sans intérêt. | UN | وتُقاس ديون المساعدة بالمؤشر القياسي لأسعار المستهلك ولكن في غير هذه الحالة تعفى من الفائدة. |
Les éléments fournis ne présentaient pas toujours une relation claire avec les indicateurs. | UN | وبالنسبة للمؤشرات التي قدمت أدلة بشأنها، فإن الأدلة لم تكن دائما مرتبطة بشكل واضح بالمؤشر. |