"بالمادة الثانية" - Translation from Arabic to French

    • l'article II
        
    Il faut y inclure le crime de génocide et sa définition contenue à l'article II de la Convention de 1948 sur le génocide. UN وينبغي إدراج جريمة اﻹبادة الجماعية، إلى جانب التعريف الوارد بالمادة الثانية من اتفاقية اﻹبادة الجماعية لعام ١٩٤٨.
    Le Canada a mis à jour annuellement sa déclaration conformément à l'article II du protocole et a fourni un accès complémentaire aux inspecteurs de l'AIEA en vertu des dispositions de l'article V. Il a mis à jour annuellement sa déclaration conformément à l'article II du protocole et a fourni un accès complémentaire aux inspecteurs de l'AIEA en vertu des dispositions de l'article V. UN ودأبت كندا سنويا على تقديم معلومات مستكملة لبيانها المقدَّم عملا بالمادة الثانية من البروتوكول، وسمحت، بموجب أحكام المادة الخامسة، لمفتشي الوكالة بالوصول إلى مصادر معلومات تكميلية. وتحث كندا الدول التي لم تبرم وتنفذ بعد بروتوكولا إضافيا مع الوكالة على القيام بذلك.
    3. Relation avec le paragraphe 2 de l'article II de la Convention de New York UN 3- العلاقة بالمادة الثانية (2) من اتفاقية نيويورك
    La déclaration relative au paragraphe 2 de l'article II de la Convention de New York doit être favorablement accueillie comme une solution provisoire. UN يستحق الإعلان المتعلق بالمادة الثانية (2) من اتفاقية نيويورك الترحيب بوصفه حلا مؤقتا.
    En raison du lien établi entre le respect des dispositions de l'article II et le droit d'un État partie au TNP, en vertu de l'article IV, de bénéficier de la coopération en matière d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, l'article IV a été au cœur des débats concernant le respect des accords. UN وبالنظر إلى صلة الامتثال بالمادة الثانية وحق الدولة العضو في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المكفول بموجب المادة الرابعة في التعاون النووي للأغراض السلمية، احتلت المادة الرابعة أيضا مركز الصدارة في المناقشات المتعلقة بالامتثال.
    Il a communiqué des mises à jour annuelles concernant sa déclaration, conformément à l'article II du Protocole, et il a fourni un accès complémentaire aux inspecteurs de l'Agence en vertu des dispositions de l'article V. Le Canada exhorte les États qui ne l'ont pas encore fait à conclure et à appliquer un protocole additionnel avec l'Agence. UN ودأبت كندا سنويا على تقديم معلومات مستكملة لبيانها عملا بالمادة الثانية من البروتوكول، وسمحت لمفتشي الوكالة بالوصول إلى مصادر معلومات تكميلية، بموجب أحكام المادة الخامسة. وتحث كندا الدول التي لم تبرم وتنفذ بعد بروتوكولا إضافيا مع الوكالة على القيام بذلك.
    Il a soumis des mises à jour de la déclaration qu'il présente chaque année en vertu de l'article II du protocole et a donné aux inspecteurs de l'AIEA un accès complémentaire conformément aux dispositions de l'article V. le Canada demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de conclure et de mettre en vigueur un protocole additionnel avec l'AIEA. Mesure no 29. UN وقدمت كندا معلومات مستكملة سنويا لبيانها عملا بالمادة الثانية من البروتوكول، وسمحت لمفتشي الوكالة بالوصول إلى مصادر معلومات تكميلية، بموجب أحكام المادة الخامسة. ونحن نحث الدول التي لم تبرم وتنفذ بعد بروتوكولا إضافيا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على القيام بذلك.
    À cet égard, les juridictions se sont souvent penchées sur la question de savoir si une convention d'arbitrage fournie par le demandeur était conforme aux dispositions de l'article II. Ce point, qui a fait l'objet d'une étude détaillée dans le chapitre relatif à l'article II, ne sera pas réexaminé ici. UN وفي هذا السياق، كثيراً ما نظرت المحاكم فيما إذا كان اتِّفاق التحكيم الذي يقدِّمه مقدِّم الطلب يتماشى مع متطلبات المادة الثانية. وقد فُحص ذلك الأمر بالتفصيل في الفصل المعني بالمادة الثانية ولن يناقَش هنا مجدَّداً.
    110. Une juridiction française a estimé qu'elle était compétente car le délai fixé pour la constitution du tribunal arbitral avait expiré, rejetant ainsi le moyen tiré de l'absence d'inapplicabilité manifeste de la convention d'arbitrage au sens de l'article II de la Convention. UN 110- ورأت محكمة فرنسية أنَّها تتمتَّع بالولاية القضائية اللازمة لأنَّ الإطار الزمني لتشكيل هيئة التحكيم قد انقضى، ومن ثمَّ رفضت الحجَّة بعدم وجود دليلٍ بيِّن على عدم جواز تطبيق اتفاق التحكيم عملاً بالمادة الثانية من الاتفاقية.
    À cette même date, l'article II du Traité de Moscou sur des réductions des armements stratégiques offensifs, qui prévoit notamment le recours au Traité START pour assurer le contrôle des forces nucléaires stratégiques, ne sera plus en vigueur. UN وفي الوقت ذاته، سينتهي العمل بالمادة الثانية من معاهدة موسكو بشأن تخفيضات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية - التي تنص، بشكل خاص، على استخدام معاهدة ستارت لكفالة المراقبة في مجال القوات النووية الاستراتيجية.
    En choisissant de promouvoir le développement de la recherche pour une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, l'Algérie a adhéré par engagement au TNP et a conclu, en mars 1996, un accord de garanties généralisées en vertu duquel toutes ses activités nucléaires sont soumises à son contrôle conformément à l'article II du TNP. UN 5 - ولما اختارت الجزائر تعزيز تطوير البحوث من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار التزاما منها بأحكام تلك الاتفاقية، وأبرمت في آذار/مارس 1996 اتفاقا للضمانات الشاملة تخضع بموجبه جميع أنشطتها النووية للمراقبة عملا بالمادة الثانية من معاهدة عدم الانتشار.
    5) En choisissant de promouvoir le développement de la recherche pour une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, l'Algérie a adhéré par engagement au TNP et a conclu, en mars 1996, un accord de garanties généralisées en vertu duquel toutes ses activités nucléaires sont soumises à son contrôle conformément à l'article II du TNP. UN 5 - ولما اختارت الجزائر تعزيز تطوير البحوث من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار التزاما منها بأحكام تلك الاتفاقية، وأبرمت في آذار/مارس 1996 اتفاقا للضمانات الشاملة تخضع بموجبه جميع أنشطتها النووية للمراقبة عملا بالمادة الثانية من معاهدة عدم الانتشار.
    5. Le Comité prend note de la section 2 de l'article II de la Constitution de 1987 et de la réponse de l'État partie qui a fait savoir que les instruments internationaux ratifiés par l'État partie devenaient partie intégrante du droit interne, mais il est préoccupé par le manque de précision quant au statut du Pacte dans l'ordre juridique interne. UN 5- لئن أحاطت اللجنة علماً بالمادة الثانية من الفصل ٢ من دستور عام ١٩٨٧ والردود التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى أن صكوكاً دولية كانت الدولة الطرف قد صدقت عليها أصبحت جزءًا لا يتجزأ من القانون الداخلي، فإنها تشعر بالقلق إزاء انعدام الوضوح بشأن مركز العهد في ذلك القانون.
    De même, il propose d'ajouter, au point 16 B 2), le membre de phrase suivant : " en particulier dans leurs rapports avec l'article II et les premier, deuxième, troisième et douzième alinéas du préambule " . UN ويقترح أيضا أن تضاف إلى الفقرة ١٦ باء )٢( العبارة التالية: " ولا سيما في علاقاتها بالمادة الثانية والفقرات اﻷولى والثانية والثالثة والثانية عشرة من الديباجة.
    Une issue satisfaisante aux travaux sur le projet de nouvel article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage contribuerait à aplanir les divergences d'opinion concernant la forme que devrait revêtir le projet d'instrument interprétatif concernant l'article II 2) de la Convention de New York. UN 21 - وسيساعد النجاح في إنجاز العمل المتعلق بمشروع المادة 7 الجديدة من قانون التحكيم النموذجي الذي تعده الأونسيترال في التغلب على اختلافات الرأي بالنسبة إلى الشكل الذي ينبغي أن يأخذه مشروع الصك التفسيري المتعلق بالمادة الثانية (2) من اتفاقية نيويورك.
    Un accord supplémentaire, portant amendement de l'Accord conclu entre la Fondation Carnegie et l'ONU pour l'utilisation des locaux par la Cour et concernant l'article II, où est fixée la contribution annuelle de l'ONU, et l'article IV, où sont définis les locaux mis à la disposition de la Cour, sera présenté à l'Assemblée générale, pour approbation. UN وسيعرض على الجمعية العامة، طلبا لموافقتها، اتفاق تكميلي يتضمن تعديلات على الاتفاق المبرم بين مؤسسة كارينغي واﻷمم المتحدة بشأن استخدام المحكمة لﻷماكن، فيما يتعلق بالمادة الثانية التي تحدد المساهمة السنوية التي تدفعها اﻷمم المتحدة لمؤسسة كارنيغي، والمادة الرابعة التي تحدد اﻷماكن المتاحة للمحكمة في قصر السلام.
    Un accord supplémentaire, portant amendement de l'Accord conclu entre la Fondation Carnegie et l'ONU pour l'utilisation des locaux par la Cour et concernant l'article II, où est fixée la contribution annuelle de l'ONU, et l'article IV, où sont définis les locaux mis à la disposition de la Cour, sera présenté à l'Assemblée générale, pour approbation. UN وسيعرض على الجمعية العامة، طلبا لموافقتها، اتفاق تكميلي يتضمن تعديلات على الاتفاق المبرم بين مؤسسة كارينغي واﻷمم المتحدة بشأن استخدام المحكمة لﻷماكن، فيما يتعلق بالمادة الثانية التي تحدد المساهمة السنوية التي تدفعها اﻷمم المتحدة لمؤسسة كارنيغي، والمادة الرابعة التي تحدد اﻷماكن المتاحة للمحكمة في قصر السلام.
    Par exemple, dans un certain nombre de décisions, les juridictions françaises et suisses ont estimé que, conformément à l'article II de la Convention, la présence d'une convention d'arbitrage les privait de leur compétence et elles ont donc renvoyé les parties à l'arbitrage. UN فعلى سبيل المثال، في عدد من القرارات، رأت المحاكم الفرنسية والسويسرية أنَّه، عملاً بالمادة الثانية من الاتفاقية، أدَّى وجود اتفاق التحكيم إلى انتفاء اختصاص المحاكم الوطنية، ومن ثمَّ أحالت الأطراف إلى التحكيم.()
    Le motif avancé pour s'opposer à l'exécution était la violation de l'ordre public en raison de l'atteinte au principe de la protection judiciaire effective prévu à l'article 24 de la Constitution espagnole, dans la mesure où il n'existait pas de convention d'arbitrage entre les parties (art. V-2 b) et 1 a) en rapport avec l'article II de la Convention de New York). UN وادُّعي، كسبب للاعتراض على الإنفاذ، أنَّ النظام العام قد انتُهك بسبب الإخلال بمبدأ الحماية القضائية الفعَّالة المنصوص عليه في المادة 24 من الدستور الإسباني على أساس عدم وجود أيِّ اتفاق تحكيم بين الطرفين (أحكام المادتين الخامسة (2) (ب) والخامسة (1) (أ) المتعلقة بالمادة الثانية من اتفاقية نيويورك).
    5) Le Comité prend note de la section 2 de l'article II de la Constitution de 1987 et de la réponse de l'État partie qui a indiqué que les instruments internationaux ratifiés par l'État partie devenaient partie intégrante du droit interne, mais il est préoccupé par le manque de précision quant au statut du Pacte dans l'ordre juridique interne. UN (5) بينما أحاطت اللجنة علماً بالمادة الثانية من الفصل ٢ من دستور عام ١٩٨٧ والردود التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى أن صكوكاً دولية كانت الدولة الطرف قد صدقت عليها أصبحت جزءًا لا يتجزأ من القانون الداخلي، فإنها تشعر بالقلق إزاء انعدام الوضوح بشأن مركز العهد في ذلك القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more