Sur cette question, comme sur d'autres, nous attendons de nos partenaires européens qu'ils fassent preuve d'honnêteté, de constance et de fidélité aux principes démocratiques. | UN | ونحن في هذا الشأن وغيره، نتوقع من شركائنا اﻷوروبيين النزاهة والالتزام بالمبادئ الديمقراطية والثبات على الموقف. |
Il y a toujours moyen de l'améliorer pour répondre aux principes démocratiques. | UN | إذ أنه يوجد دائما مجال للتحسين للوفاء بالمبادئ الديمقراطية. |
Le droit à la participation est un droit de l'homme, vital et complexe, étroitement lié aux principes démocratiques fondamentaux. | UN | والحق في المشاركة هو حق إنساني بالغ الأهمية ومعقد ويرتبط ارتباطا لا ينفصم بالمبادئ الديمقراطية الأساسية. |
Il les encourage à poursuivre de bonne foi leurs efforts, afin que règne, après les élections, une harmonie fondée, notamment, sur le respect des principes démocratiques. | UN | ويشجعهم على مواصلة جهودهم بروح طيبة لكفالة الانسجام فيما بعد الانتخابات على أسس شتى منها التقيد بالمبادئ الديمقراطية. |
:: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes démocratiques, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés | UN | :: إصلاح نظم الحكم من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، بتعزيز القدرات اللامركزية وبمشاركة الفئات المحرومة |
La persistance de ces problèmes est due, dans bon nombre de cas, au non-respect des droits de l’homme les plus étroitement associés aux principes démocratiques. | UN | ويرتبط العديد من هذه المشاكل المستمرة بعدم احترام حقوق اﻹنسان اﻷوثق صلة بالمبادئ الديمقراطية. |
En raison de leur ferme attachement aux principes démocratiques et de leur participation précieuse et active au maintien de la paix et de la sécurité internationales, la Croatie estime que l'Allemagne et le Japon méritent d'être membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | إن كرواتيا، بسبب تمسكها القوي بالمبادئ الديمقراطية ومشاركتها النشيطة والقيمة من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين، ترى أن ألمانيا واليابان تستحقان العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن. |
Ainsi, les résultats des élections créent des difficultés dans certaines villes; les autorités locales devront faire la preuve qu’elles adhèrent aux principes démocratiques et respectent les droits fondamentaux. | UN | ونتائج الانتخابات تثير صعوبات في بعض المدن؛ وعلى السلطات المحلية أن تثبت التزامها بالمبادئ الديمقراطية واحترامها للحقوق اﻷساسية. |
C'est pourquoi l'on n'insistera jamais trop sur l'importance de l'adhésion aux principes démocratiques pour prévenir et éradiquer efficacement la torture, les mauvais traitements et la corruption. | UN | وبناءً على ذلك، لا يمكن التشديد بالقدر الكافي على أهمية التقيّد بالمبادئ الديمقراطية من أجل منع أعمال التعذيب وسوء المعاملة والفساد والقضاء عليها بصورة فعالة. |
C'est pourquoi l'on n'insistera jamais trop sur l'importance de l'adhésion aux principes démocratiques pour prévenir et éradiquer efficacement la torture, les mauvais traitements et la corruption. | UN | وبناءً على ذلك، لا يمكن التشديد بالقدر الكافي على أهمية التقيّد بالمبادئ الديمقراطية من أجل منع أعمال التعذيب وسوء المعاملة والفساد والقضاء عليها بصورة فعالة. |
La nomination des membres de la Commission électorale est l'occasion pour l'Assemblée nationale de montrer aux électeurs congolais et à la communauté internationale que les dirigeants du pays sont attachés aux principes démocratiques. | UN | وأمام الجمعية الوطنية فرصة هامة لكي تظهر للناخبين الكونغوليين والمجتمع الدولي التزام القادة السياسيين في البلاد بالمبادئ الديمقراطية في اختيار المعيّنين في اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة. |
87. Le Népal s'est félicité de l'attachement du Nigéria aux principes démocratiques et à l'autonomisation de la population. | UN | 87- وأشادت نيبال بالتزام نيجيريا بالمبادئ الديمقراطية وتمكين الشعب. |
L'Union européenne réaffirme son attachement aux principes démocratiques et à la tenue d'élections libres et régulières, seul moyen d'opérer un changement de régime. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد تمسكه بالمبادئ الديمقراطية وبالانتخابات الحرة والنزيهة، واعتبارهما الوسيلة الوحيدة لتغيير الحكومة. |
Profondément attaché aux principes démocratiques et au respect des droits de l'homme, le Bénin a promulgué une loi portant prévention, prise en charge et contrôle du VIH/sida. | UN | ونظرا إلى أننا ملتزمون التزاما قويا بالمبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، سنت بنن قانونا فيما يتعلق بالوقاية من فيروس الإيدز والرعاية فيما يتعلق به ومكافحته. |
La gouvernance s'entend non seulement de la lutte contre la corruption, mais également du respect des droits de l'homme, de l'adhésion aux principes démocratiques et à la légalité, ainsi que de la gestion économique, financière, sociale et environnementale. | UN | ولا تشمل الإدارة الرشيدة مكافحة الفساد فحسب بل وتشمل احترام حقوق الإنسان والتقيد بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون كما تشمل الإدارة الاقتصادية والمالية والاجتماعية والبيئية. |
Il est également essentiel d'assurer, en application des principes démocratiques fondamentaux, l'étroite participation de la population de Sarajevo à la mise en oeuvre du programme de reconstruction. | UN | كما سيكون من الضروري، بصدد التسليم بالمبادئ الديمقراطية اﻷساسية، ضمان مشاركة شعب سراييفو عن كثب في تنفيذ برنامج التعمير. |
L'Union européenne rappelle que, dans les relations avec les pays partenaires dans le cadre de la Convention de Lomé, une grande importance est attachée au respect des droits de l'homme, de l'état de droit et des principes démocratiques. | UN | ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى أن احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والتقيد بالمبادئ الديمقراطية أمور ذات أهمية كبيرة في العلاقات مع البلدان الشريكة في إطار اتفاقية لومي. |
Le respect des principes démocratiques, la tolérance politique et l’acceptation des divergences d’opinion, la transparence et le respect de l’état de droit avaient rendu possible une telle situation. | UN | وقد أمكن تحقيق ذلك عن طريق التقيد بالمبادئ الديمقراطية والتسامح السياسي وإتاحة الفرصة لﻵراء المعارضة والشفافية واحترام سيادة القانون. |
Nous restons une petite nation éprise de paix qui se laisse guider par les principes démocratiques, la gouvernance parlementaire et le respect des droits fondamentaux de nos citoyens. | UN | إننا ما زلنا دولة صغيرة محبة للسلام، ونهتدي في مسيرتنا بالمبادئ الديمقراطية ونظام الحكم البرلماني ونحترم حقوق الإنسان لمواطنينا. |
Conscients du caractère universel de la Cour et de la nécessité de respecter les principes démocratiques dans les procédures de négociation, soulignent la nécessité d'une représentation géographique au sein des organes constituants de la Conférence de Rome; | UN | ندرك الطابع العالمي للمحكمة وضرورة اﻷخذ بالمبادئ الديمقراطية في إجراءات التفاوض، ونؤكد ضرورة كفالة تمثيل جغرافي عادل في أجهزة مؤتمر روما. |
:: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes de démocratie, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés | UN | :: إصلاح نظم الحوكمة من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة |
Deuxièmement, la réforme du Conseil de sécurité, à la fois dans sa forme et dans son processus de prise de décisions, devrait s'inspirer de principes démocratiques et traduire la réalité actuelle. | UN | وثانيا، إن إصلاح مجلس الأمن، من حيث شكله وعملية صنع القرار فيه، ينبغي أن يسترشد بالمبادئ الديمقراطية وأن يصور واقعنا الحالي. |