"بالمبادئ العامة للقانون" - Translation from Arabic to French

    • les principes généraux du droit
        
    • des principes généraux du droit
        
    • des principes généraux de législation
        
    • les principes généraux de la législation
        
    • les principes généraux de droit
        
    Enfin, le Groupe de travail sur les principes généraux du droit pénal a beaucoup avancé dans la recherche des solutions aux grandes questions qui se posent dans ce domaine. UN واختتمت بيانها بالقول إن الفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الجنائي والعقوبات الجنائية قد أحرز تقدما في إيجاد حلول للمسائل الهامة في هذا الصدد.
    À 15 heures, le Groupe de travail sur les principes généraux du droit criminel se réunira dans la salle de conférence 1. UN ويعقد الفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الجنائي جلسة في الساعة ٠٠/١٥ في غرفة الاجتماع ١.
    Les réponses au questionnaire sur les principes généraux du droit international humanitaire et les restes explosifs de guerre ont fait apparaître un certain nombre d'incohérences et d'incertitudes quant à cette question importante. UN وقد كشفت الردود على الاستبيان الخاص بالمبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي والمتفجرات من مخلفات الحرب عن بعض أوجه التضارب واللبس فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة.
    Le tribunal doit s'inspirer des principes généraux du droit pour déterminer les circonstances atténuantes à prendre en considération dans l'affaire considérée. UN ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة.
    Une réserve par laquelle un Etat partie limite ses responsabilités dans le cadre de la Convention en invoquant des principes généraux de législation nationale peut faire douter de l'engagement de l'Etat auteur de cette réserve à l'égard des buts et objectifs de la Convention et contribue en outre à saper les fondements du droit conventionnel international. UN وإن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية احتجاجا منها بالمبادئ العامة للقانون الوطني من شأنه أن يلقي ظلالا من الشك على التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، ويسهم، فضلا عن ذلك، في تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات.
    Le Gouvernement irlandais considère que de telles réserves, qui cherchent à limiter les responsabilités de l'Etat auteur desdites réserves à la Convention, en invoquant les principes généraux de la législation nationale, peuvent susciter des doutes quant aux engagements de ces Etats vis-à-vis des buts et objectifs de la Convention. UN وتعتبر حكومة ايرلندا أن هذه التحفظات، التي تسعى إلى الحد من مسؤوليات الدول المتحفظة بموجب الاتفاقية، عن طريق الاحتجاج بالمبادئ العامة للقانون الوطني، يمكن أن تثير الشكوك حول التزام هذه الدول بهدف الاتفاقية وغرضها.
    Par ailleurs, à l'instar de l'Union européenne, les organisations internationales sont liées par les principes généraux de droit reconnus par les nations civilisées, qui peuvent être déduits des systèmes juridiques nationaux. UN وعلاوة على ذلك، وكما هو الحال في الاتحاد الأوروبي، فإن المنظمات الدولية ملزمة بالمبادئ العامة للقانون التي تعترف بها الأمم المتمدنة، والتي يمكن استخلاصها من النظم القانونية الوطنية(45).
    les principes généraux du droit international font obligation aux États de faire preuve de la diligence voulue pour empêcher les transferts d'armes de petit calibre qui serviront à commettre des violations des droits de l'homme dans les pays destinataires. UN والدول ملتزمة بالمبادئ العامة للقانون الدولي التي تفرض عليها إيلاء العناية الواجبة لمنع نقل الأسلحة الصغيرة التي ستساعد في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الدول المتلقية.
    La responsabilité des fonctionnaires des Nations Unies en mission soulève des questions touchant les principes généraux du droit pénal et la compétence juridictionnelle. UN وقالت إن مساءلة موظفي الأمم المتحدة الموفدين في بعثات تنطوي على مسائل تتصل بالمبادئ العامة للقانون الجنائي وللاختصاص القضائي على حد سواء.
    c) En créant la zone, les partenaires reconnaissent les principes généraux du droit international et des normes de comportement sur le plan international; UN )ج( أن تعترف اﻷطراف، عند إنشاء المنطقة، بالمبادئ العامة للقانون والسلوك الدوليين؛
    Les questions qu'il faut se poser sont les suivantes : à quoi voulons-nous parvenir? Et comment pouvons-nous y parvenir? Cette façon de travailler a été extrêmement utile lorsque le Groupe de travail chargé de définir les principes généraux du droit pénal a examiné la question de la responsabilité pénale individuelle. UN وكانت المسائل ذات الصلة المطروحة هي التالية: ما هو الهدف وكيف يمكن تحقيقه؟ فطريقة العمل هذه كانت مساعدة جدا في معالجة مسألة المسؤولية الجنائية الشخصية في الفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الجنائي.
    1. Le PRÉSIDENT invite le Coordonnateur des travaux sur le chapitre III, Président du Groupe de travail sur les principes généraux du droit pénal, à faire le point sur les délibérations du Groupe UN ١ - الرئيس : دعا المنسق المعني بالباب ٣ ورئيس الفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الجنائي لتقديم تقرير مرحلي .
    En effet, les principes fondamentaux sur lesquels se fonde la communauté internationale sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et, s'ils ne peuvent s'appliquer à une situation particulière, les principes généraux du droit international doivent alors être invoqués puisque ce sont des principes universellement reconnus, qu'ils soient ou non consacrés dans des instruments ou des traités internationaux. UN وذلك ﻷن شرعة اﻷمم المتحدة تكرس المبادئ التي يقوم عليها المجتمع الدولي فهي في اﻷصل، وفي حال عدم شمولها لوضع معين، يستعان بالمبادئ العامة للقانون الدولي وهي مبادئ متعارف عليها دوليا سواء وردت في وثائق أو معاهدات دولية أو بقيت بدون تدوين.
    L'idée d'un statut plus concis mais précis a beaucoup facilité les débats que le Groupe de travail chargé de définir les principes généraux du droit pénal a eus en février et sera sans aucun doute importante lorsque l'on abordera la question de la défense, en décembre. UN وفكرة وضع نظام أساسي دقيق وموجز كانت عاملا مساعدا جدا للفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الجنائي في شهر شباط/فبراير، وستكون بلا شك مهمة أيضا عندما يتم تناول موضوع وسائل الدفاع في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر.
    e) La complicité dans le génocide.] Le Groupe de travail reviendra sur la question de savoir où il convient d'insérer l'article III de la Convention sur le génocide une fois que le Groupe de travail sur les principes généraux du droit pénal l'aura lui-même examinée. UN )٤( سيعود الفريق العامل إلى مسألة موضع المادة الثالثة من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية بمجرد أن يبحث الفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الدولي هذه القضية في سياق أعماله.
    85. M. SALAND (Suède), Coordonnateur des travaux sur le chapitre III et Président du Groupe de travail sur les principes généraux du droit pénal, déclare n'avoir aucune objection à opposer à la proposition de la Nouvelle-Zélande. UN ٥٨ - السيد سالاند )السويد( ، المنسق المعني بالباب ٣ ورئيس الفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الجنائي : قال انه ليس لديه اعتراض على التصحيح الذي اقترحته نيوزيلندا .
    Elle prend note avec intérêt de cette information qu'il y a lieu d'accueillir avec beaucoup de satisfaction et qui dénote un engagement à l'égard des principes généraux du droit international protégeant les femmes victimes de la violence. UN وهذا يثير استحسانا بالغا ويظهر التزاما بالمبادئ العامة للقانون الدولي التي تحمي ضحايا العنف من النساء.
    L'Union européenne appuie ce projet et prie instamment les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) de poursuivre leur objectif d'une manière qui tienne compte des principes généraux du droit international. UN ويؤيد الاتحاد هذا المشروع ويحث البلدان اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على متابعة هدفها بطريقة تعترف بالمبادئ العامة للقانون الدولي.
    Une réserve par laquelle un Etat partie limite ses responsabilités dans le cadre de la Convention en invoquant des principes généraux de législation nationale peut faire douter de l'engagement de l'Etat auteur de cette réserve à l'égard des buts et objectifs de la Convention et contribue en outre à saper les fondements du droit conventionnel international. UN وإن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية احتجاجا منها بالمبادئ العامة للقانون الوطني من شأنه أن يلقي ظلالا من الشك على التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، ويسهم، فضلا عن ذلك، في تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات.
    Le Gouvernement portugais considère que les réserves par lesquelles un Etat limite les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention en invoquant les principes généraux de la législation nationale peuvent susciter des doutes quant aux engagements de l'Etat auteur desdites réserves à l'égard des objectifs de la Convention et contribuer à saper les fondements du droit international. UN تعتبر حكومة البرتغال أن التحفظات التي تحد بها إحدى الدول من مسؤولياتها بموجب الاتفاقية عن طريق التحجج بالمبادئ العامة للقانون الوطني قد تثير الشكوك حول التزامات الدولة المتحفظة بشأن هدف الاتفاقية وغرضها، فضلا عن أنها تسهم في تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي.
    Pour l'heure, l'examen de la liste des actes répréhensibles devrait être suspendu en attendant le rapport du groupe de travail sur les principes généraux de droit pénal (chapitre III du statut). UN أما مناقشة قائمة اﻷفعال التي يجب المعاقبة عليها فينبغي أن تؤجل حتى يقدم الفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الجنائي )الباب ٣ من النظام اﻷساسي( تقريره .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more