"بالمبادئ والأهداف" - Translation from Arabic to French

    • les principes et objectifs
        
    • aux principes et objectifs
        
    • aux principes et aux objectifs
        
    • les principes et les objectifs
        
    • aux principes et buts
        
    • des principes et objectifs
        
    La décision sur les principes et objectifs se poursuit ainsi : UN 3 - ومضى المقرر المعني بالمبادئ والأهداف لينص على ما يلي:
    La décision sur les principes et objectifs se poursuit ainsi : UN 3 - ومضى المقرر المعني بالمبادئ والأهداف لينص على ما يلي:
    Rappelant les principes et objectifs de la Charte de l'OCI, notamment ceux invitant les Etats membres à coopérer entre eux dans tous les domaines politiques, économiques, culturels, scientifiques et sociaux; UN إذ يذكر بالمبادئ والأهداف الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، وخاصة تلك التي تدعو الدول الأعضاء إلى التضامن فيما بينها في كافة المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والعلمية والاجتماعية،
    L'Union européenne souscrit pleinement aux principes et objectifs qui y sont énoncés. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بإخلاص بالمبادئ والأهداف التي يحددها.
    Dès le début, le Pérou a subordonné sa participation aux activités de l'Organisation à un attachement ferme aux principes et objectifs définis par la Charte des Nations Unies. UN دأبت بيرو منذ البداية على إقامة مشاركتها في المنظمة على أساس الالتزام الثابت بالمبادئ والأهداف الواردة في الميثاق.
    En ce jour qui marque le point médian des 20 années sur lesquelles s'étend le Programme d'action du Caire, il est réconfortant de constater que les dirigeants mondiaux réaffirment leur attachement aux principes et aux objectifs convenus au Caire. UN وفي هذا اليوم الذي يمثل منتصف مدة السنوات العشرين لبرنامج القاهرة، من المشجع أن نسجل أن زعماء العالم يجددون تأكيد التزامهم بالمبادئ والأهداف المتفق عليها في القاهرة.
    Mais l'unité a prévalu et continue de prévaloir entre nous en ce qui concerne les principes et les objectifs fondamentaux de l'Organisation. UN لكننا كنا ولا نزال متحدين في ما يتعلق بالمبادئ والأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    Pour mener à bien ces réformes, nous renouvelons notre engagement à respecter les principes et objectifs arrêtés dans la Déclaration de Paris et nous continuerons à évaluer les progrès réalisés dans cette direction. UN ولكي نحقق هذه الإصلاحات، نجدد التزامنا بالمبادئ والأهداف المحددة في إعلان باريس، وسنواصل تقييم التقدم المحرز في تنفيذها.
    La notion < < d'économie verte > > repose uniquement sur ce pilier, faussant ainsi les principes et objectifs qui ont été approuvés. UN ويرتكز مفهوم " اقتصاد يراعي البيئة " على هذه الركيزة فحسب، مما يخل بالمبادئ والأهداف التي اتفق عليها.
    Le Gouvernement canadien estime que les États Membres, en examinant la proposition d'amendement, doivent rester guidés par les principes et objectifs de la Convention unique. UN ولدى النظر في التعديل المقترح، ترى حكومة كندا أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تستمر في الاسترشاد بالمبادئ والأهداف الواردة في الاتفاقية الوحيدة.
    La décision de la prorogation constitue une proclamation solennelle de la volonté politique de mettre un terme à la prolifération nucléaire; la décision de renforcer le processus d'examen a renforcé l'obligation de tous les États parties de respecter le Traité; enfin, la décision sur les principes et objectifs est le point de départ d'un processus progressif mais complet d'élimination des armes nucléaires. UN وقال إن القرار المتعلق بتمديد المعاهدة قد أعلن رسميا الإرادة السياسية بإنهاء الانتشار النووي؛ وإن القرار بتعزيز عملية الاستعراض قد قوّى التزام جميع الدول الأطراف بامتثال المعاهدة؛ وإن القرار المتعلق بالمبادئ والأهداف هو المنطلق لإزالة الأسلحة النووية إزالة تدريجية ولكن كاملة.
    56. Dans la décision concernant les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, qui sera adoptée à la Conférence de 2000, tous les États devraient exprimer leur attachement à l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires. UN ٦٥ - إن المقرر المتعلق بالمبادئ والأهداف التي سيعتمدها مؤتمر استعراض المعاهدة عام ٠٠٠٢ ينبغي أن يتضمن إعلان التزام جميع الدول بهدف القضاء على الأسلحة النووية تماما.
    Le principe 8 de la décision sur les principes et objectifs dispose qu'< < il conviendrait d'envisager de nouvelles dispositions pour mettre les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité à l'abri de l'emploi ou de la menace de telles armes. UN ذلك أن المبدأ 8 من المقرر المتعلق بالمبادئ والأهداف ينص على ضرورة " اتخاذ خطوات أخرى تكفل للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Cela contribuerait grandement à renforcer le partenariat productif des Nations Unies avec une organisation fortement attachée aux principes et objectifs consacrés par la Charte. UN وهذا من شأنه أن يساعد كثيرا في تعزيز الشراكة المثمرة للأمم المتحدة مع منظمة تلتزم التزاما تاما بالمبادئ والأهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur attachement aux principes et objectifs consignés dans la Charte de l'ASACR. UN 2 - وأكد رؤساء الدول مجددا التزامهم بالمبادئ والأهداف الواردة في ميثاق رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    À cet égard, les États dotés d'armes nucléaires réaffirment qu'ils sont résolus, comme indiqué à l'article VI, à poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire, et qu'ils adhèrent aux principes et objectifs adoptés par la Conférence. UN وفي هذا الصدد، تكرر الدول الحائزة للأسلحة النووية تأكيد التزامها، على النحو الوارد في المادة السادسة، بأن تواصل التفاوض بنية صادقة بشأن تدابير فعالة متصلة بنزع السلاح النووي، وكذلك التزامها بالمبادئ والأهداف التي اعتمدها المؤتمر.
    Il n’en demeure pas moins que si l’on ne peut que se féliciter des initiatives prises par les dirigeants africains, le Conseil de sécurité doit continuer à assumer les obligations qui lui incombent aux termes de la Charte des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, en s’en tenant aux principes et objectifs énoncés dans ce document. UN واستدرك قائلا إنه على الرغم من الارتياح إلى المبادرات التي اتخذها الزعماء الأفارقة، بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بالالتزامات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن الدوليين، بالالتزام بالمبادئ والأهداف التي تنص عليها تلك الوثيقة.
    Le premier paragraphe du préambule de la Charte la Conférence, adoptée en septembre 2006, souligne l'attachement sans équivoque de la Conférence internationale des partis politiques asiatiques aux principes et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ففي الفقرة الأولى من ديباجة ميثاقه المعتمد في أيلول/سبتمبر 2006، أعلن بوضوح لا لبس فيه التزامه المطلق بالمبادئ والأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    o) Réaffirmer les dispositions de la décision relative aux principes et aux objectifs figurant dans le document final (première partie) de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 concernant les garanties; UN (س) التأكيد من جديد على الأحكام المتصلة بالضمانات، المنصوص عليها في المقرر المتعلق بالمبادئ والأهداف الوارد في الوثيقة الختامية (الجزء الأول) لمؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها؛
    L'adoption unanime de ce projet représentera la volonté collective et l'engagement de l'organe intergouvernemental dans son ensemble face aux principes et aux objectifs consacrés dans la Charte des Nations Unies et d'autres instruments internationaux connexes convenus. UN واعتماد مشروع القانون هذا بالاجماع سيمثل الإرادة المشتركة للهيئة الحكومية الدولية بأسرها والتزامها الجماعي بالمبادئ والأهداف والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة المتفق عليها.
    La Guinée-Bissau réaffirme que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale des lois nationales sont contraires aux besoins de promouvoir le dialogue et de faire prévaloir les principes et les objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN تؤكد غينيا - بيساو من جديد أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين الوطنية خارج الحدود الإقليمية تتعارض مع ضرورة تعزيز الحوار والتمسك بالمبادئ والأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    À cet égard, le Monténégro reste vivement attaché aux principes et buts fondamentaux de la Charte des Nations Unies, qui impliquent un règlement pacifique des différends et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وفي ذلك الصدد، يبقى هذا البلد ملتزما التزاما شديدا بالمبادئ والأهداف الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، التي تتضمن الحل السلمي للنزاعات وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    La Conférence a également souligné que les inspections ont démontré la transparence du Traité sur l'Antarctique et a en outre indiqué qu'en plus de leurs fonctions de vérification du respect des principes et objectifs fondamentaux du Traité, ces inspections devraient désormais mettre l'accent sur les questions écologiques. UN وشدد الاجتماع أيضا على أن أعمال التفتيش تدلل على شفافية معاهدة أنتاركتيكا وتبين أن تلك اﻷعمال ينبغي أن تركز اﻵن على اﻷمور البيئية، باﻹضافة إلى التحقق من التقيد بالمبادئ واﻷهداف اﻷساسية للمعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more