"بالمبادرات التي تتخذها" - Translation from Arabic to French

    • des initiatives prises par
        
    • les initiatives prises par
        
    • des initiatives qu'a prises
        
    • des initiatives que prennent
        
    À cet égard, les membres du Comité se sont félicités des initiatives prises par le Gouvernement pour protéger les étrangers. UN وفي ذلك الصدد، رحب اﻷعضاء بالمبادرات التي تتخذها الحكومة لحماية اﻷجانب.
    À cet égard, les membres du Comité se sont félicités des initiatives prises par le Gouvernement pour protéger les étrangers. UN وفي ذلك الصدد، رحب اﻷعضاء بالمبادرات التي تتخذها الحكومة لحماية اﻷجانب.
    La Commission s'est en particulier félicitée des initiatives prises par des organisations régionales, telles que l'Organisation de l'unité africaine (OUA), l'Organisation des États américains (OEA) et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN ورحبت اللجنة بوجه خاص بالمبادرات التي تتخذها المنظمات الإقليمية مثل منظمة الوحدة الأفريقية، ومنظمة الدول الأمريكية، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    439. Le Comité accueille avec satisfaction les initiatives prises par le Gouvernement pour assurer la protection et la promotion des droits de l'homme. UN ٩٣٤ - ترحب اللجنة بالمبادرات التي تتخذها الحكومة بغية حماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها.
    439. Le Comité accueille avec satisfaction les initiatives prises par le Gouvernement pour assurer la protection et la promotion des droits de l'homme. UN ٩٣٤ - ترحب اللجنة بالمبادرات التي تتخذها الحكومة بغية حماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها.
    a) Se félicite des initiatives qu'a prises la Commission pour développer, par l'entremise de son secrétariat, son programme d'assistance technique et de coopération, et invite le Secrétaire général à rechercher des partenaires parmi les États et les acteurs non étatiques pour faire mieux connaître les travaux de la Commission et favoriser le respect effectif des normes juridiques qui en sont issues; UN (أ) ترحب بالمبادرات التي تتخذها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للمساعدة التقنية والتعاون، وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي لإقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛
    a) Se félicite des initiatives qu'a prises la Commission pour développer, par l'entremise de son secrétariat, son programme d'assistance technique et de coopération et invite le Secrétaire général à rechercher des partenaires auprès des États et des acteurs non étatiques pour faire mieux connaître les travaux de la Commission et favoriser le respect effectif des normes juridiques qui en sont issues ; UN (أ) ترحب بالمبادرات التي تتخذها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للمساعدة التقنية والتعاون وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي لإقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛
    À cet égard, il prend note des initiatives que prennent certains pays touchés par un conflit pour s'assurer la maîtrise des activités d'assistance menées dans le domaine de l'état de droit et améliorer la qualité de l'appui qui leur est fourni. UN ويحيط المجلس علما في هذا الصدد بالمبادرات التي تتخذها بعض البلدان المتضررة من النزاعات للمساعدة في كفالة السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون والنهوض بنوعية الدعم المقدم لتلك البلدان.
    La Commission s'est en particulier félicitée des initiatives prises par l'Organisation de l'unité africaine (OUA), l'Organisation des États américains (OEA) et l'OSCE. UN ورحبت اللجنة بوجه خاص بالمبادرات التي تتخذها منظمة الوحدة الأفريقية، ومنظمة الدول الأمريكية، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Il a adopté une procédure consistant à demander systématiquement aux gouvernements des pays dans lesquels il se serait rendu en mission de l'informer des initiatives prises par eux pour donner suite aux recommandations du Groupe de travail. UN واعتُمد إجراء سيطلب بموجبه بانتظام من حكومات البلدان التي يزروها الفريق العامل أن تحيطه علماً بالمبادرات التي تتخذها هذه الحكومات عملاً بتوصيات الفريق.
    Elle se félicite des initiatives prises par les deux organisations pour permettre aux parlements d'apporter leur contribution aux principaux événements organisés par l'Organisations des Nations Unies. UN وهو يرحب بالمبادرات التي تتخذها المنظمتان لإفساح المجال أمام البرلمانات للإسهام في الأنشطة الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة.
    5. Se félicite des initiatives prises par les États membres et les organisations régionales concernant la question des armes légères, en particulier le moratoire de la CEDEAO sur les armes légères, la destruction du surplus d'armes légères et armes obsolètes en Afrique du Sud et la destruction des armes illicites au Mozambique; UN 5 - يرحب بالمبادرات التي تتخذها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة، وعلى وجه الخصوص ما أعلنته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من وقف إنتاج الأسلحة الصغيرة، وتدمير الفائض والقديم من الأسلحة الصغيرة في جنوب أفريقيا وتدمير الأسلحة غير الشرعية في موزامبيق؛
    7. Prend note avec satisfaction des initiatives prises par le Comité pour faire mieux comprendre et respecter les droits consacrés dans la Convention, par exemple en organisant des journées de discussion générale et en adoptant des observations générales; UN " 7 - تحيط علما مع التقدير بالمبادرات التي تتخذها اللجنة بهدف إشاعة فهم أفضل للحقوق المكرسة في الاتفاقية وزيادة الامتثال التام لها، بوسائل منها تنظيم أيام للمناقشة العامة واعتماد تعليقات عامة؛
    6. Prend note avec satisfaction des initiatives prises par le Comité visant à faire mieux comprendre et respecter les droits consacrés dans la Convention, par exemple en organisant des journées de discussion générale et en adoptant des observations générales ; UN 6 - تحيط علما مع التقدير بالمبادرات التي تتخذها اللجنة بهدف إشاعة فهم أفضل للحقوق المكرسة في الاتفاقية وزيادة الامتثال التام لها، بوسائل منها تنظيم أيام للمناقشة العامة واعتماد تعليقات عامة؛
    4. Le Comité accueille avec satisfaction les initiatives prises par le gouvernement pour assurer la protection et la promotion des droits de l'homme. UN ٤- ترحب اللجنة بالمبادرات التي تتخذها الحكومة بغية حماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها.
    J'apprécie également les initiatives prises par la Commission du bassin du lac Tchad pour juguler durablement le terrorisme, l'insurrection violente et l'extrémisme dans le cadre d'une stratégie commune. UN وأرحب أيضا بالمبادرات التي تتخذها لجنة حوض بحيرة تشاد لإيجاد حلول دائمة للحد من الإرهاب والتمرد العنيف والتطرف من خلال استراتيجية مشتركة.
    Tout en reconnaissant les initiatives prises par l'État partie pour encourager l'emploi des femmes et leurs effets positifs sur la participation des femmes au marché du travail, le Comité s'inquiète de ce que les femmes demeurent désavantagées dans ce domaine. UN 23 - وإنّ اللجنة، إذ تقرّ بالمبادرات التي تتخذها الدولة الطرف لتعزيز فرص عمل المرأة وما يستتبعه ذلك من زيادة مشاركتها في سوق العمل، تعرب عن قلقها لاستمرار تدني وضع المرأة مقارنة بالرجل في سوق العمل.
    Tout en reconnaissant les initiatives prises par l'État partie pour encourager l'emploi des femmes et leurs effets positifs sur la participation des femmes au marché du travail, le Comité s'inquiète de ce que les femmes demeurent désavantagées dans ce domaine. UN 287 - وإنّ اللجنة، إذ تقرّ بالمبادرات التي تتخذها الدولة الطرف لتعزيز فرص عمل المرأة وما يستتبعه ذلك من زيادة مشاركتها في سوق العمل، تعرب عن قلقها لاستمرار تدني وضع المرأة مقارنة بالرجل في سوق العمل.
    a) Se félicite des initiatives qu'a prises la Commission pour développer, par l'entremise de son secrétariat, son programme d'assistance technique et de coopération et invite le Secrétaire général à rechercher des partenaires auprès des États et des acteurs non étatiques pour faire mieux connaître les travaux de la Commission et favoriser le respect effectif des normes juridiques qui en sont issues; UN (أ) ترحب بالمبادرات التي تتخذها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للمساعدة التقنية والتعاون وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي لإقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛
    a) Se félicite des initiatives qu'a prises la Commission pour développer, par l'entremise de son secrétariat, son programme d'assistance et de coopération techniques, et invite le Secrétaire général à rechercher des partenaires parmi les États et les acteurs non étatiques pour faire mieux connaître les travaux de la Commission et favoriser le respect effectif des normes juridiques qui en sont issues ; UN (أ) ترحب بالمبادرات التي تتخذها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للتعاون والمساعدة التقنيين، وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي إلى إقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛
    a) Se félicite des initiatives qu'a prises la Commission pour développer, par l'entremise de son secrétariat, son programme d'assistance et de coopération techniques, et invite le Secrétaire général à rechercher des partenaires parmi les États et les acteurs non étatiques pour faire mieux connaître les travaux de la Commission et favoriser le respect effectif des normes juridiques qui en sont issues; UN (أ) ترحب بالمبادرات التي تتخذها اللجنة للقيام، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للتعاون والمساعدة التقنيين، وتشجع الأمين العام، في هذا الصدد، على السعي إلى إقامة علاقات شراكة مع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول لزيادة التوعية بعمل اللجنة وتسهيل التطبيق الفعال للمعايير القانونية الناتجة عن عملها؛
    À cet égard, il prend note des initiatives que prennent certains pays touchés par un conflit pour s'assurer la maîtrise des activités d'assistance menées dans le domaine de l'état de droit et améliorer la qualité de l'appui qui leur est fourni. UN ويحيط المجلس علما في هذا الصدد بالمبادرات التي تتخذها بعض البلدان المتضررة من النزاعات للمساعدة في كفالة السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون، والنهوض بنوعية الدعم المقدم لتلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more