"بالمبادرة الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouvelle initiative
        
    Elle accueille aussi avec satisfaction la nouvelle initiative de gestion des catastrophes, le projet Sentinelle pour l'Asie. UN وترحب الرابطة أيضا بالمبادرة الجديدة لإدارة الكوارث، وفي مشروع مراقبة آسيا.
    La délégation de l'Ukraine se félicite également de la nouvelle initiative d'allégement de la dette élaborée par les institutions de Bretton Woods au cours de ces dernières années. UN وأعرب عن ترحيبه بالمبادرة الجديدة لتخفيف عبء الدين التي وضعتها مؤسسات بريتون وودز في السنوات اﻷخيرة.
    Le représentant de la Chine s'est également félicité de la nouvelle initiative annoncée par le représentant du pays hôte. UN ورحب ممثل الصين بالمبادرة الجديدة التي أعلنها ممثل البلد المضيف.
    Certains des intervenants somaliens étaient certes critiques à l'égard de certains aspects de la proposition de Djibouti, mais la vaste majorité d'entre eux se sont félicités de cette nouvelle initiative. UN ومع أن بعض المتكلمين الصوماليين انتقدوا بعض جوانب الاقتراح الذي قدمته جيبوتي، فإن الأغلبية العظمى منهم رحبت بالمبادرة الجديدة.
    À ce propos, la Tunisie salue la nouvelle initiative envisagée par la Banque mondiale et le FMI pour contribuer à résoudre le problème de l'endettement des pays pauvres très endettés. UN وقال في هذا الصدد إن تونس ترحب بالمبادرة الجديدة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي لحل مشكلة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية.
    Le Comité a pris acte de la présentation et accueilli avec satisfaction de lancement de cette nouvelle initiative. UN 89- أحاطت اللجنة علماً بالمبادرة الجديدة ورحبت بإطلاقها.
    Il s'est félicité aussi de la nouvelle initiative en vue d'accélérer la croissance et de réduire la pauvreté dans les pays à faible revenu. UN ورحبت اللجنة أيضا بالمبادرة الجديدة لتعزيز النمو والحد من الفقر في البلدان المنخفضة الدخل الأعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    Le Burkina Faso estime qu'un large débat devrait être institué au niveau de chaque État africain pour faire bien comprendre cette nouvelle initiative aux populations à tous les niveaux en vue de l'appropriation de son contenu par celles-ci. UN وتعتقد بوركينا فاسو أنه يجب على كل دولة أفريقية أن تستهل مناقشة واسعة النطاق لجعل سكانها على جميع مستويات المجتمع على دراية بالمبادرة الجديدة لعل الشعب يتولى ملكيتها.
    Sur cette somme, il est prévu 1 million de dollars pour la nouvelle initiative de contrôle des conteneurs, dont l'objet principal a déjà été décrit au paragraphe 39. UN ويتعلقّ مبلغ 1 مليون دولار من هذه الزيادة بالمبادرة الجديدة لمراقبة الحاويات، التي ورد شرح الغرض الأساسي منها في الفقرة 39 أعلاه.
    Les ministères intéressés ont reçu pour consigne d'informer le camp abkhaze de la nouvelle initiative et de promouvoir l'intensification des contacts directs entre Géorgiens et Abkhazes. UN وأصدر تعليمات إلى الوزارات المعنية بإعلام الجانب الأبخازي بالمبادرة الجديدة وإفساح المجال أمام تكثيف الروابط المباشرة بين الجانبين الجورجي والأبخازي.
    Ma délégation accueille très favorablement la nouvelle initiative lancée par les États-Unis d'Amérique et attend avec impatience la tenue d'une conférence qui réglerait définitivement cet imbroglio pernicieux. UN والآن يرحب وفدي كثيرا بالمبادرة الجديدة التي اتخذت زمامها الولايات المتحدة الأمريكية، ويتطلع متلهفا إلى انعقاد مؤتمر يقر تسوية نهائية لهذا الوضع المعقد المستعصي على الحل.
    Nous apprécions également grandement la nouvelle initiative annoncée lundi par l'Ambassadeur Paranhos, du Brésil, pour une plus grande transparence et un sens des responsabilités accru dans le domaine des armes nucléaires. UN ونرحب كثيرا أيضا بالمبادرة الجديدة التي أعلن عنها السيد بارانوس، سفير البرازيل، يوم الاثنين من أجل زيادة الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بالأسلحة النووية.
    La nouvelle initiative adoptée par les institutions de Bretton Woods afin de réduire la dette multilatérale des pays pauvres très endettés est une mesure que nous saluons, même si sa mise en oeuvre a été très décevante et terriblement lente. UN ونحن نرحب بالمبادرة الجديدة المعتمدة من جانب مؤسسات بريتون وودز لتخفيف عبء الديـــون المتعددة اﻷطراف على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولو أن تنفيذ هذه المبادرة ظل مخيبا لﻵمال إلى حد كبير وبطيئا بصورة مؤلمة.
    L'UE prend note également de la nouvelle initiative sur le relèvement industriel en sortie de crise et elle attend beaucoup des contributions des " tables rondes " pour mieux cibler les activités de l'ONUDI. UN كما ذكر أن الاتحاد الأوروبي علم بالمبادرة الجديدة بشأن الاستصلاح في فترة ما بعد الأزمات، ويتطلع إلى مساهمات اجتماعات " الموائد المستديرة " لتحسين تركيز أنشطة اليونيدو.
    Les dirigeants ont noté avec satisfaction la nouvelle initiative annoncée par l'Australie pour renforcer les moyens des pays du Forum en matière de prévision du climat. UN 30 - ورحب الزعماء بالمبادرة الجديدة التي أعلنت عنها استراليا لتعزيز قدرة بلدان المنتدى الجزرية في مجال التنبّؤات المناخية.
    À cette occasion, plusieurs États Membres ont salué la nouvelle initiative de la communauté internationale visant à doter le monde d'un instrument juridique international, exhaustif et efficace, afin lutter contre la corruption; ils ont aussi exprimé leur appui aux travaux menés par le Comité spécial des Nations Unies chargé de négocier une convention contre la corruption. UN ورحّبت عدة دول أعضاء في تلك المناسبة بالمبادرة الجديدة التي اتخذها المجتمع الدولي لتزويد العالم بصك قانوني دولي فعّال وشامل لمكافحة الفساد، وأعربت عن تأييدها للعمل الذي تضطلع به اللجنة المخصصة للتفاوض على اتفاقية لمكافحة الفساد.
    45. Tout en accueillant avec satisfaction la nouvelle initiative relative aux pays pauvres très endettés, la délégation nigériane ne voit pas comment un quelconque pays en développement, notamment en Afrique, pourrait appliquer un programme de viabilité de la dette tant que les prix des produits de base fluctuent au niveau mondial. UN ٤٥ - وقــال إن وفــده يرحب بالمبادرة الجديدة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولكنه لا يفهم كيف يمكن ﻷي بلد من البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، أن ينفذ برنامجا لجعل دينه دينا محتملا في وقت تتقلب فيه اﻷسعار العالمية للسلع اﻷولية.
    51. M. AMAZIANE (Maroc) se félicite de la nouvelle initiative de la Banque mondiale et du FMI tendant à créer un fonds de réduction de la dette extérieure des pays pauvres. UN ٥١ - السيد أمزيان )المغرب(: رحب بالمبادرة الجديدة التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ﻹنشاء صندوق لتخفيض الدين الخارجي للبلدان الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more