"بالمبادرة المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • l'Initiative en faveur
        
    • l'initiative relative
        
    • l'initiative visant
        
    • de l'initiative tendant à
        
    • la mise en place du mécanisme d
        
    Indicateurs relatifs aux 40 pays susceptibles de bénéficier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) UN المؤشرات ذات الصلة بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون الـ 40 المؤهلة
    À cet égard, nous saluons l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), destinée à aider certains pays pauvres dans les efforts qu'ils déploient pour résoudre le problème de la dette extérieure. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في دعم بعض البلدان الفقيرة في جهودها الرامية إلى حسم مشكلة الديون الخارجية.
    Elle a en outre œuvré à la conception de mécanismes destinés à remédier au problème du surendettement, le point culminant étant l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وكان البنك نشيطاً أيضاً في تصميم آليات لمعالجة مسألة عبء الديون، وتوج نشاطه بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Il salue l'initiative relative à l'organisation d'un séminaire de formation de conseillers juridiques aux opérations de maintien de la paix. UN وهي تشيد بالمبادرة المتعلقة بتنظيم حلقة دراسية تدريبية للمستشارين القانونيين المشتركين في عمليات حفظ السلم.
    Sa délégation se félicite également de l'initiative relative aux mécanismes de prévention de la violence sexuelle dans les missions de maintien de la paix et encourage leur utilisation dans toutes les missions concernées. UN ويرحب وفد بلده أيضا بالمبادرة المتعلقة بالآليات الوقائية لمنع العنف الجنسي في بعثات حفظ السلام ويدعو إلى استخدامها في جميع البعثات ذات الصلة.
    A cet égard, nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétariat ainsi que de l'initiative visant à créer des forces en réserve. UN ونرحب في هذا السياق، بجهود مكتب اﻷمين العام، وكذلك بالمبادرة المتعلقة بتشكيل قوة احتياطية.
    À cet égard, le Cambodge se félicite de l'initiative tendant à élargir la composition du Conseil de sécurité et exprime son appui au Japon et à l'Inde qui ont présenté leur candidature pour occuper des sièges permanents au Conseil de sécurité. UN وبهذا المعنى، ترحب كمبوديا بالمبادرة المتعلقة بزيادة عضوية مجلس الأمن، وتعرب عن تأييدها التام لليابان والهند بوصفهما مرشحين لشغل مقعدين دائمين في مجلس الأمن.
    Les délégations ont accueilli avec satisfaction la mise en place du mécanisme d'examen de l'application des politiques et ont exprimé le souhait d'être informées en temps utile des résultats de ces examens. UN ورحبت الوفود بالمبادرة المتعلقة باستعراضات تطبيق السياسات، وأبدت رغبتها في أن يتم إبلاغها، في الوقت المناسب، بنتائج هذه الاستعراضات.
    Dans ce contexte, l'Initiative en faveur des pays pauvres lourdement endettés est un sujet de satisfaction. UN " ويرحب المجلس، في هذا السياق، بالمبادرة المتعلقة بالتصدي لمشكلة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية.
    Ces résultats lui ont également permis d'atteindre le point d'achèvement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) en 2003 et de bénéficier de l'Initiative d'annulation de la dette multilatérale (IADM) en 2006. UN وقد أفضت هذه النتائج أيضا إلى تمكين مالي من بلوغ نقطة الإنجاز فيما يتصل بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في عام 2003، فضلا عن استفادتها من المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين في عام 2006.
    L'initiative actuelle d'allègement de la dette a été lente et inadéquate, notamment pour les pays qui ne font pas partie de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN فما برحت المبادرة الحالية لتخفيف الدين بطيئة وغير كافية، وخاصة للبلدان غير المشمولة بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La délégation tanzanienne se félicite de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés mais estime qu'il faudrait faire bien davantage pour assouplir les conditions imposées, afin que l'aide soit plus rapidement disponible. UN 65 - وقال إن وفده يرحِّب بالمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولكنه يشعر بأنه ينبغي عمل المزيد لتسهيل الشروط الموضوعة لتخفيف عبء الديون بمزيد من السرعة.
    En particulier, les nouveaux emprunts importants par émission d'obligations augmentaient parmi les pays de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) qui avaient dépassé le point d'achèvement, notamment l'État plurinational de Bolivie, le Ghana, le Mozambique et la Zambie, et l'Initiative PPTE arrivait à son terme. UN وزادت على وجه الخصوص القروض الكبيرة الجديدة القائمة على إصدار سندات من جانب البلدان المشمولة بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي تجاوزت مرحلة نقطة الإكمال، مثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات وغانا وموزامبيق وزامبيا؛ وقد شارفت المبادرة على الانتهاء.
    C'est le cas en particulier des PMA qui sont aussi parmi les pays pauvres très endettés (PPTE) et qui ont profité des exercices d'allégement de l'encours de la dette liés à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et à l'Initiative de réduction de la dette multilatérale. UN وكانت هذه بوجه خاص حالة أقل البلدان نمواً الفقيرة المثقلة بالديون، التي استفادت من تخفيضات مجموع الديون المرتبطة بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وبالمبادرات المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction l'initiative relative au nouveau modèle opérationnel de partenariat du Groupe des cartes et articles-cadeaux. UN 44 - ورحبت عدة وفود بالمبادرة المتعلقة بنموذج الشراكة الجديدة لبيع البطاقات والهدايا.
    La République islamique d'Iran se félicite de l'initiative relative à la prévention de la militarisation de l'espace et espère que la Conférence du désarmement commencera dès que possible un travail de fond en la matière. UN وترحب جمهورية إيران الإسلامية بالمبادرة المتعلقة بمنع تسليح الفضاء الخارجي وتأمل أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح، في أقرب وقت ممكن، أعماله الجوهرية في هذا الصدد.
    4. Estime qu'il est nécessaire de renforcer la connectivité dans la région afin de réduire la fracture numérique, et se félicite, à cet égard, de l'initiative relative à l'autoroute de l'information transeurasienne et de la volonté de l'Azerbaïdjan de coordonner l'action régionale visant à la faire aboutir. UN 4 - تسلّم بالحاجة إلى مد جسور التواصل في المنطقة للمساعدة في جسر الفجوة الرقمية، وفي هذا الصدد، ترحب بالمبادرة المتعلقة بطريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا وباستعداد جمهورية أذربيجان لتنسيق الجهود الإقليمية الرامية إلى تحقيق هذه المبادرة.
    Tout en reconnaissant l'intérêt de l'initiative relative à l'élaboration d'un Code de conduite international des entreprises de sécurité privées, qui témoigne de la nécessité de disposer de normes dans ce secteur d'activités, le Président-Rapporteur a indiqué que le Code de conduite n'abordait pas la question de la responsabilité pour les violations des droits de l'homme commises par les SMSP. UN ومع أن الرئيس - المقرر يعترف بالمبادرة المتعلقة بوضع مدونة قواعد سلوك لمقدمي خدمات الأمن الخاصة، التي تعبر عن الحاجة إلى معايير في قطاع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، فإنه قال إن مدونة قواعد السلوك لا تتطرق إلى موضوع المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها تلك الشركات.
    Les États Membres sont en outre certainement au courant de l'initiative visant à demander un audit du Bureau des services de contrôle interne à ce sujet. UN وستُبلغ الدول الأعضاء أيضا بالمبادرة المتعلقة بطلب إجراء مراجعة الحسابات من لدن مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا الصدد.
    56. Sa délégation salue l'initiative visant à tenir un forum sur les questions liées au développement industriel au cours de la présente session. UN 56- وأعربت عن ترحيب وفد بلادها بالمبادرة المتعلقة بعقد ملتقى خاص بمسائل التنمية الصناعية أثناء الدورة الحالية.
    Enfin, les trois délégations se félicitent de l'initiative tendant à améliorer l'accès du public aux documents de l'ONU et souhaitent recevoir des renseignements sur les modalités prévues. UN وأخيرا ترحب الوفود الثلاثة بالمبادرة المتعلقة بتعزيز فرص الجمهور في الحصول على وثائق الأمم المتحدة وتود الحصول على معلومات بشأن الطرائق المقترحة.
    Les délégations ont accueilli avec satisfaction la mise en place du mécanisme d'examen de l'application des politiques et ont exprimé le souhait d'être informées en temps utile des résultats de ces examens. UN ورحبت الوفود بالمبادرة المتعلقة باستعراضات تطبيق السياسات، وأبدت رغبتها في أن يتم إبلاغها، في الوقت المناسب، بنتائج هذه الاستعراضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more