Il a déclaré que la normalisation des relations entre les deux rives du détroit de Taiwan devrait commencer par des échanges économiques, commerciaux et culturels. | UN | وصرح أيضا أن تطبيع العلاقات عبر مضيق تايوان ينبغي أن يبدأ بالمبادلات الاقتصادية والتجارية والثقافية. |
Il a déclaré que la normalisation des relations entre les deux rives du détroit de Taiwan devrait commencer par des échanges économiques, commerciaux et culturels. | UN | وصرح أيضا أن تطبيع العلاقات عبر مضيق تايوان ينبغي أن يبدأ بالمبادلات الاقتصادية والتجارية والثقافية. |
Cela pourrait également lever certaines inquiétudes concernant le fait que l'aide alimentaire fausse les échanges commerciaux en faveur des producteurs du pays donateur lorsque cette aide est fournie en nature. | UN | ويمكن لذلك أن يخفف من الشواغل المتمثلة في أن المعونة الغذائية المقدمة تخل بالمبادلات التجارية لمصلحة المنتجين في البلد المانح عندما تقدم في شكل عيني. |
Il continuera, comme il l'a toujours fait, de respecter scrupuleusement ses obligations internationales et de s'employer à protéger la paix et la sécurité internationales et à promouvoir les échanges économiques et commerciaux normaux entre pays. | UN | وستتقيد حكومة الصين، مثلما لم تنفك تفعل تقيدا صارما بالتزاماتها الدولية وستقدم مساهمتها في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالمبادلات الاقتصادية والتجارية العادية فيما بين البلدان. |
Pour que le Traité soit efficace, il faut également mettre en place un système de contrôle des exportations de matières et de techniques nucléaires qui permette les échanges commerciaux et technologiques et s'accompagne des garanties nécessaires de sécurité. | UN | ولكيما تصبح المعاهدة فعالة، ينبغي أيضا وضع نظام لمراقبة الصادرات من المواد والتقنيات النووية يسمح بالمبادلات التجارية والتكنولوجية وتصاحبه ضمانات أمنية لازمة. |
La matrice du commerce international est indispensable afin de déterminer les indicateurs et indices commerciaux, notamment l'indice des échanges internes et l'indice de concentration. | UN | والمصفوفة التجارية مُدخل لا غنى عنه لاستخراج المؤشرات والأرقام القياسية التجارية مثل تلك المتعلِّقة بالمبادلات التجارية فيما بين الاقتصادات ومؤشرات التركُّز. |
Elle a entrepris de redoubler d'efforts pour la création d'un espace de libre-échange pour une plus grande intégration économique des États membres, et a encouragé ces derniers à conclure des accords bilatéraux et régionaux nécessaires comprenant notamment les liaisons aériennes, les services, le fret et l'entreposage en vue de renforcer les échanges commerciaux entre les États membres de l'OCI. | UN | وشجع هذه الدول على إبرام الاتفاقات الثنائية والإقليمية الضرورية، بما في ذلك المواصلات الجوية والخدمات والشحن والتخزين للنهوض بالمبادلات التجارية فيما بينها. |
:: D'encourager les échanges pour faire mieux comprendre et apprécier les diverses cultures, religions et croyances, à tous les échelons, en Asie et en Europe; | UN | :: النهوض بالمبادلات من أجل بلورة فهم وتقدير أفضل للثقافات والأديان والمعتقدات المتنوعة على جميع المستويات في آسيا وأوروبا؛ |
La politique relative aux échanges commerciaux et aux marchés financiers ayant des répercussions sur l'emploi, il incombe à l'OIT d'évaluer ces effets afin d'atteindre son objectif qui consiste à placer l'emploi au cœur des politiques économiques. | UN | ونظراً إلى أن السياسة المتصلة بالمبادلات التجارية والأسواق المالية تؤثر في آن معاً على العمالة، فإن دور منظمة العمل الدولية يقوم على تقييم هذه الآثار على العمالة لتحقيق هدفها الرامي إلى جعل العمالة تحتل صميم السياسات الاقتصادية. |
3. Le présent article ne porte atteinte ni aux droits des propriétaires identifiables, ni au droit de récupérer des épaves et aux autres règles du droit maritime, ni aux lois et pratiques en matière d'échanges culturels. " | UN | " ليس في هذه المادة ما يمس حقوق المالكين الذين يمكن معرفتهم، أو قانون الاسترجاع، أو غير ذلك من قواعد القانون البحري، أو القوانين والممارسات المتعلقة بالمبادلات الثقافية. " |
M. Castellani relève l'importance croissante des guichets uniques pour faciliter le commerce, y compris au niveau transnational et en ce qui concerne les échanges entre entreprises. | UN | 38 - وأشار إلى الأهمية المتزايدة لمرافق النافذة الوحيدة الإلكترونية من أجل تيسير التجارة، بما في ذلك على المستوى العابر للحدود وفيما يتعلق بالمبادلات التجارية. |
- Loi du 8 juin 1967 portant approbation de la Convention concernant les échanges internationaux de publications, faite à Paris, le 5 décembre 1958; | UN | - قانون 8 حزيران/يونيه 1967 بشأن الموافقة على الاتفاقية المتعلقة بالمبادلات الدولية للمنشورات، المبرمة في باريس، في 5 كانون الأول/ديسمبر 1958؛ |
GdJ/JICA/GBM : conférence de coordination du GBM sur les échanges Afrique-Asie pour l'enseignement en mathématiques et en sciences (AAE/MSE) avec support technique pour la formation des professeurs par la JICA | UN | حكومة اليابان/وكالة التعاون الدولي اليابانية/مجموعة البنك الدولي: مؤتمر التنسيق لمجموعة البنك الدولي المعني بالمبادلات بين أفريقيا وآسيا في مجال تعليم الرياضيات والعلوم مع تقديم دعم تقني بشأن تدريب المدرسين بواسطة وكالة التعاون الدولي اليابانية |
16. S'agissant des échanges entre experts et diplomates, le Canada souscrit à la recommandation du Groupe selon lequel l'ONU devrait encourager l'organisation d'ateliers, de séminaires et de programmes de formation sur la vérification et le respect des accords, notamment dans les domaines tels que le maintien de la paix et l'application de résolutions du Conseil de sécurité ─ où son expérience est unique. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بالمبادلات بين الخبراء والدبلوماسيين، تؤيد كندا توصية الفريق الداعية إلى أن تقوم اﻷمم المتحدة بتشجيع عقد حلقات عمل وحلقات دراسية وبرامج تدريب عن التحقق والامتثال شاملة مجالات الخبرة التي تنفرد بها مثل حفظ السلم والامتثال لعدد من قرارات مجلس اﻷمن. |
e) Les pays devraient s'efforcer de ne pas recourir à des restrictions au commerce ou à des distorsions des échanges pour compenser des différences de coûts découlant de différences de normes et de réglementations environnementales, l'application de telles restrictions pouvant conduire à des distorsions des échanges et intensifier les tendances protectionnistes. | UN | )ﻫ( ينبغي أن تسعى البلدان إلى تفادي استخدام القيود التجارية أو الاخلال بالمبادلات التجارية كوسيلة لمقابلة الفروق في التكلفة الناشئة عن الاختلافات في المعايير واﻷنظمة البيئية، نظرا ﻷن تطبيقها يمكن أن يؤدي إلى الاخلال بالمبادلات التجارية فيزيد من النزعات الحمائية. |