"بالمبالغ" - Translation from Arabic to French

    • des montants
        
    • les montants
        
    • les sommes
        
    • des sommes
        
    • aux montants
        
    • de sommes
        
    • les fonds
        
    • versements
        
    • au montant
        
    • des fonds
        
    • aux soldes
        
    • des chiffres
        
    • montant de
        
    Décomptabilisation des montants à recevoir au titre de la coopération technique UN شطب الاعتراف بالمبالغ المستحقة القبض في مشاريع التعاون التقني
    Il est impossible de couvrir les dépenses supplémentaires qui en découleront à l'aide des montants déjà approuvés par l'Assemblée générale. UN ويستحيل تغطية النفقات الاضافية المترتبة على ذلك بالمبالغ التي سبق أن وافقت عليها الجمعية العامة.
    On trouvera ci-dessous les montants ventilés par période du mandat : Période du mandat UN وفيما يلي بيان مفصل بالمبالغ التي أنفقت حسب فترة الولاية:
    Les missions examinent régulièrement les engagements non réglés afin de s'assurer que seuls les montants encore valables restent inscrits dans les comptes. UN وعملية استعراض الالتزامات غير المصفاة في البعثات عملية مستمرة لكفالة الاحتفاظ في الحسابات بالمبالغ الصحيحة دون سواها.
    Le Groupe espère qu'une solution efficace sera trouvée concernant les sommes dues par d'anciens États Membres. UN وتأمل المجموعة أن يتسنّى التوصُّل إلى حل فعال فيما يتعلق بالمبالغ المستحقة على الدول السابقة العضوية.
    Elle note aussi avec inquiétude que des sommes importantes ont été passées par profits et pertes sans qu'aucune explication soit fournie. UN وقال إن الاتحاد يحيط علما مع القلق بالمبالغ المالية الكبيرة التي سجلت كأرباح وكخسائر دون تقديم توضيحات بشأنها.
    Quant aux montants versés après cette date, l'Office poursuit ses démarches en vue d'en obtenir le remboursement par les autorités israéliennes. UN وفيما يتصل بالمبالغ المدفوعة بعد ذلك التاريخ، ما زالت الوكالة تقوم بجهودها للحصول على تعويض من السلطات الاسرائيلية.
    Rien n'avait été prévu systématiquement pour les versements dus au titre de 2002 et des années précédentes, ni pour l'éventuelle passation par pertes et profits de sommes à recevoir. UN ولم توضع بانتظام خطط تتعلق بالمبالغ المحولة في عام 2000 والأرصدة السابقة وعمليات الشطب المحتملة.
    Pas de plafond, mais l'exercice du pouvoir pour des montants supérieurs à 200 000 dollars est sujet à examen par le comité local des marchés. UN غير محدودة: تخضع ممارسة السلطة فيما يتعلق بالمبالغ التي تتجاوز 000 200 دولار للاستعراض من جانب اللجنة المحلية للعقود
    Les politiques et procédures de contrôle des montants dus de longue date ont été mises en place. UN نُـفذت السياسات والإجراءات المتصلة بالمبالغ المستحقة القبض ولم تسدد منذ وقت طويل.
    Sur la proposition du Président, la Commission décide, sans vote, de prendre note des montants spécifiés dans le tableau annexé, tel qu’il a été rectifié oralement. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة، بدون تصويت، أن تحيط علما بالمبالغ المبينة في الجدول المرفق بالمذكرة بصيغته المنقحة شفويا.
    En conséquence, le Comité estime que les requérants n'ont pas établi qu'ils avaient subi un préjudice particulier concernant les montants invoqués. UN وتبعاً لهذا، فإن الفريق يرى أن صاحبي المطالبتين لم يثبتا أنهما قد تحملا أي خسائر فيما يتعلق بالمبالغ المطلوبة.
    Le Comité estime qu'IMP Metall a encouru des frais d'entreposage et d'autres dépenses pour les montants demandés. UN ويستنتج الفريق أن أي إم بي ميتال تكبدت تكاليف تخزين وتكاليف أخرى بالمبالغ التي تطالب بها.
    Le Comité estime qu'IMP Metall a encouru des frais d'entreposage et d'autres frais pour les montants demandés. UN ويستنتج الفريق أن إم بي ميتال تكبدت تكاليف تخزين وتكاليف أخرى بالمبالغ المطالب بها.
    La réclamation présentée à la Commission par le Ministère de la santé porte uniquement sur les sommes effectivement remboursées aux établissements de santé. UN وتلتمس وزارة الصحة تعويضا من اللجنة فيما يتعلق بالمبالغ التي دفعت إلى مؤسسات الرعاية الصحية فقط.
    63. Le Comité estime qu'AK India n'a pas étayé ses dires concernant les sommes que la société aurait gagnées pour chaque ingénieur. UN 63- يرى الفريق أن شركة " آك الهندية " لم تدعم تأكيداتها المتصلة بالمبالغ التي كانت ستكسبها فيما يخص كل مهندس.
    Le Secrétariat devrait publier un détail des sommes dues pour chacune des opérations. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تنشر كشفا مفصلا بالمبالغ المستحقة بالنسبة لكل عملية من هذه العمليات.
    Contrôles concernant l'inscription des sommes à recevoir de fonctionnaires sur les comptes desquels l'avance a été décaissée UN الفقرة 60 الضوابط المتصلة بالمبالغ المستحقة القبض من الموظفين مقابل السُلف الفقرة 66
    Le tableau 1 récapitule les dépenses ordinaires et non renouvelables engagées en 1999 par rapport aux montants approuvés. UN ويوجز الجدول 1 التكاليف المتكررة وغير المتكررة التي تكبدت في عام 1999 بالمقارنة بالمبالغ المقررة.
    Il n'y en avait pas, en revanche, à titre de sommes à recevoir ou de biens. UN ولم يجر أي شطب للخسائر المتعلقة بالمبالغ المستحقة القبض والممتلكات.
    Cela pose la question de savoir si les fonds disponibles pour les programmes d'environnement s'ajoutent réellement à l'APD, dont la tendance à diminuer doit être inversée au plus vite; UN وهذا يثير تساؤلات فيما يتعلق بالمبالغ الاضافية المتاحة للبرامج البيئية. وينبغي تغيير هذا الاتجاه في أقرب وقت ممكن؛
    Un état des versements à titre gracieux est, le cas échéant, soumis au Comité des commissaires aux comptes en même temps que les comptes annuels. UN ويقدم بيان بالمبالغ المدفوعة على سبيل الهبة، إن وجدت، إلى مجلس مراجعي الحسابات مع الحسابات السنوية.
    Troisièmement, il doit déterminer si le montant effectif des pertes indemnisables correspond au montant réclamé. UN وثالثتها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد حدثت بالمبالغ المطالب بها.
    9. Communications par réseaux commerciaux. Les dépenses accusent une diminution, car le budget de la période précédente prévoyait des fonds pour l'installation de lignes téléphoniques. UN ٩ - الاتصالات التجارية - يتصل النقصان تحت هذا البند بالمبالغ المدرجة لعقود تركيبات الهاتف في الفترة السابقة.
    Transferts à payer Les transferts à payer correspondent aux montants dus à des agents d'exécution/partenaires de réalisation et aux soldes résiduels à reverser aux donateurs. UN ٦٥ - ترتبط التحويلات المستحقة الدفع بالمبالغ المستحقة للكيانات المنفِّذة/الهيئات المنفِّذة/والشركاء المنفِّذين والأرصدة المتبقية المقرر إعادتها للجهات المانحة.
    Montant total effectif calculé sur une base comparable (présenté dans l'état comparatif des chiffres prévus dans le budget et des chiffres effectifs) UN مجموع المبلغ الفعلي المعروض على أساس قابل للمقارنة في بيان مقارنة الميزانية بالمبالغ الفعلية
    Le montant de ce déficit est inclus dans les prévisions relatives aux dépenses de liquidation figurant à l’annexe I. UN ويتضمن المرفق اﻷول سردا بالمبالغ الناقصة التي أدرجت في تقديرات تكلفة التصفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more