"بالمجالس" - Translation from Arabic to French

    • les conseils
        
    • aux conseils
        
    • des assemblées
        
    • siégeant dans des conseils
        
    Elle a estimé que l'exigence d'égalité concerne aussi les conseils locaux et leurs attributions de subventions. UN وقضت المحكمة بأن ضرورة المساواة تتعلق أيضا بالمجالس المحلية ومخصصاتها المالية.
    Félicitant les conseils ministériels spécialisés qui ont procédé à des évaluations et fait des propositions concernant l'amélioration de leurs travaux, UN وإذ يشيد بالمجالس الوزارية المتخصصة التي بادرت بتقييم واقتراح تطوير أعمالها،
    En ce qui concerne les conseils d'administration des Fonds et des Programmes, l'accord conclu rendra possible l'accroissement de l'efficacité de la gestion ainsi que la prise en compte de la nécessité de l'universalité et de la représentation. UN وفيما يتعلق بالمجالس التنفيذية الجديدة للصناديق والبرامج، فإن الاتفاق الذي تم التوصل اليه سيجعل من الممكن زيادة فعالية ادارتها مع مراعاة الحاجة الى الطابع الشمولي والتمثيلي.
    En liant le financement de ces centres aux conseils sanitaires on contribuera à une meilleure intégration des services au niveau régional. UN وسوف يساعد ربط تمويل هذه المراكز بالمجالس الصحية على زيادة ادماج هذه الخدمات على المستوى الاقليمي .
    Premièrement, en ce qui a trait aux conseils d'administration des fonds et des programmes, les pays nordiques ont été les premiers pays à l'origine de la réforme de la gestion des fonds et programmes de l'ONU. UN أولا، فيما يتعلق بالمجالس التنفيذية للصناديق والبرامج، كانت بلدان الشمال اﻷوروبي من أبرز البادئين بالمناداة بإصلاح ادارة صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Tableau 4 Membres des assemblées nommés de 2002 à 2006 UN الجدول 4 - الأعضاء المعينون بالمجالس: 2002-2006
    22. Il serait utile de réexaminer les relations du Conseil avec les conseils d'administration des fonds et programmes des Nations Unies. UN ٢٢ - وهناك حاجة إلى مزيد من النظر في علاقة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالمجالس التنفيذية للصنادق والبرامج.
    Compte tenu de l'expérience de cette première série de réunions, les réunions à venir seront préparées en tenant compte des décisions que le Conseil prendra à sa présente session et qui présenteront un intérêt direct pour les conseils d'administration. UN واستنادا إلى تجربة الجولة اﻷولى من الاجتماعات، سوف يتم التحضير للاجتماعات المقبلة مع مراعاة مقررات المجلس في دورته الحالية التي لها صلة مباشرة بالمجالس.
    Elle a évoqué le projet de loi sur les conseils nationaux des minorités nationales qui pourrait remplacer la législation existante, notamment la loi sur la protection des droits et libertés des minorités nationales en matière de liberté d'association. UN وأشارت سلوفينيا إلى مشروع القانون المتعلق بالمجالس الوطنية للأقليات القومية الذي قد يحلّ محل التشريعات القائمة، بما فيها القانون المتعلق بحماية حقوق وحريات الأقليات القومية في مجال تكوين الجمعيات.
    13. Des conseils de village ont commencé à être créés dans les années 50 mais leur existence n'a été officialisée qu'en 1999, avec la promulgation de la loi sur les conseils de village. UN 13- وبدأ العمل بالمجالس القروية في الخمسينات ولم تنظم رسمياً إلا بقانون المجالس القروية لعام 1999.
    La participation communautaire est portée au maximum grâce à la liaison avec les conseils locaux et les ONGs et l'implication de celle-ci dans la fourniture de services de santé de soins sanitaires à la communauté. UN وتبلغ مشاركة المجتمع المحلي أقصى درجاتها عن طريق اتصاله بالمجالس المحلية والمنظمات غير الحكومية واشتراك هذه الوكالات في تقديم خدمات الرعاية الصحية في المجتمع المحلي.
    94. En ce qui concerne les conseils régionaux et provinciaux de la promotion de l'emploi, l'article 524 du Code du travail dispose qu'est institué au siège: UN 94- وفيما يتعلق بالمجالس الجهوية والإقليمية لإنعاش التشغيل، جاء في المادة 524 من مدونة الشغل أنه أنشئ ما يلي:
    À cette fin, il est en contact permanent avec les conseils existants, les informe des activités du Conseil, répond à leurs demandes et tient à jour un registre des données recueillies. UN وحرصا على تحقيق هذا الهدف، يواصل المجلس صلاته بالمجالس الموجودة ويحيطها علما بأنشطته ويلبي طلباتها ويحتفظ بسجل للبيانات المجمعة.
    Ce document a été établi par le groupe de travail sur les conseils nationaux pour le développement durable lors de la réunion Rio+5 tenue récemment au Brésil. UN وهذه الوثيقة هي النتيجة التي خلص إليها الفريق العامل المعني بالمجالس الوطنية للتنمية المستدامة، في اجتماع ريو + ٥ المعقود مؤخرا في البرازيل.
    Le projet de loi relatif aux conseils nationaux régirait le fonctionnement de ces mécanismes qui étaient en vigueur depuis 2002, ce qui assurerait l'autonomie des minorités. UN وإن مشروع القانون المتعلق بالمجالس القومية سينظم عمل الآليات القائمة منذ عام 2002. وهو قانون من شأنه أن يضمن للأقليات حرية تدبير شؤونها بنفسها.
    Le Gouvernement a transféré aux conseils locaux les grands services administratifs dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'agriculture et a réalisé une étude des taux d'imposition au niveau local. UN وقد أناطت الحكومة المسؤولية عن الخدمات الإدارية الرئيسية في مجالات التعليم والصحة والزراعة بالمجالس المحلية، وقامت بمراجعة معدلات الضريبة على المستوى المحلي.
    Bien qu'il existe une armée nationale, l'essentiel du pouvoir militaire est entre les mains de différentes milices, pour l'essentiel associées aux conseils locaux. UN 24 - وفي حين يوجد جيشٌ وطني، فإن الجزء الأكبر من القوة العسكرية يتركز في أيدي الميليشيات المختلفة، التي يرتبط أغلبها بالمجالس المحلية.
    96. Un projet de loi modifiant les lois électorales relatives aux conseils régionaux, généraux et municipaux ainsi que les conseils des districts en vue d'instituer une représentation raisonnable de la femme. UN 96- يجري إعداد مشروع قانون من أجل تعديل القوانين الانتخابية المتصلة بالمجالس الإقليمية والعامة، ومجالس الدوائر والبلديات والمقاطعات، بغية إرساء مستوى معقول للتمثيل النسائي.
    70. La délégation a déclaré que pour ce qui était des élections aux organes des collectivités locales, censées se tenir en 2010, il était convenu entre toutes les parties intéressées de les reporter afin d'élucider et de régler certaines questions touchant aux conseils locaux. UN 70- وفيما يتعلق بانتخابات الحكومات المحلية المقرر إجراؤها علم 2010، ذكر الوفد أنه جرى اتفاق مع جميع أصحاب المصلحة على تأخير هذه الانتخابات من أجل توضيح وتصحيح بعض القضايا المتعلقة بالمجالس المحلية.
    126. S'agissant des assemblées locales, la loi relative aux municipalités garantit le droit d'élire le président et les membres de ces assemblées au suffrage direct et par un vote secret et régulier. UN 126- أما فيما يتعلق بالمجالس المحلية فقد ضمن قانون البلديات الحق في انتخاب رئيس وأعضاء تلك المجالس مباشرة، وذلك في تصويت سري ونزيه.
    Le Conseil de l'amitié internationale a indiqué que des résistances de la part de fanatiques siégeant dans des conseils municipaux pouvaient se produire, à l'instar de tout pays, mais que l'on tenterait d'y remédier. UN وذكر مجلس الصداقة الدولية أن المتعصبين بالمجالس البلدية يمكن أن يبدوا مقاومة، أسوة بما يحدث في أي بلد، ولكن ثمة محاولات للعلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more