"بالمحكمة الابتدائية" - Translation from Arabic to French

    • du Tribunal de première instance
        
    • près le tribunal de première instance
        
    • instance de
        
    • grande instance
        
    • tribunal de district
        
    • au tribunal d'instance
        
    • première instance n'a pas
        
    • au Tribunal de première instance
        
    Le(a) salarié(e) peut également exercer un recours contre cette décision devant les juridictions administratives du Tribunal de première instance. UN كما بوسع الموظف المتظلم اللجوء للقضاء من نتيجة ذلك في الدائرة الإدارية بالمحكمة الابتدائية.
    Magistrat inspecteur du Tribunal de première instance et des cours UN قاض ومفتش بالمحكمة الابتدائية والمحاكم الأخـرى
    Les auditions se sont tenues le 11 décembre 2007 et le 7 janvier 2008 au quatrième bureau d'instruction du Tribunal de première instance. UN وقد عقدت جلستا الاستماع في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007 و 7 كانون الثاني/يناير 2008 في مكتب التحقيق الرابع بالمحكمة الابتدائية.
    Si, au contraire, les présomptions de culpabilité sont suffisantes, elle renvoie l'inculpé devant la juridiction compétente, en l'occurrence le tribunal correctionnel ou la chambre criminelle près le tribunal de première instance. UN وبالمقابل، إذا كانت قرائن الإدانة كافية، تحيل المتهم إلى الهيئة القضائية المختصة، وهي في هذه الحالة محكمة الجنح أو الغرفة الجنائية بالمحكمة الابتدائية.
    Juge au siège au Tribunal de première instance de Bamako. UN - قاض في المقر: بالمحكمة الابتدائية في بماكو.
    — Juge au Tribunal de grande instance de Brazzaville, 15 décembre 1979; UN - قاض بالمحكمة الابتدائية في برازافيل، ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٧٩١؛
    Juge adjoint, tribunal de district d'Opole Lubelskie (Pologne) UN قاضية معاونة بالمحكمة الابتدائية في أوبولي لوبلسكي، بولندا
    Le 22 mai, au tribunal d'instance de Prizren, à l'issue d'un accord sur le plaidoyer, un juge d'EULEX a condamné à quatre ans et demi d'emprisonnement et 600 euros d'amende une personne membre d'une organisation criminelle reconnue coupable de trafic de stupéfiants à destination de l'Union européenne en 2009. UN وفي 22 أيار/مايو، أصدر قاض تابع للبعثة يعمل بالمحكمة الابتدائية في بريزرن حكما على متهم بالسجن لمدة أربع سنوات ونصف وبغرامة قدرها 600 يورو على أساس تفاوض لتخفيف العقوبة.
    Le procureur de première instance n'a pas ordonné un examen médico-légal immédiat comme il était tenu de le faire; aucun lien n'a été établi entre les deux enquêtes criminelles préliminaires et aucun effort n'a été fait pour expliquer des faits s'excluant mutuellement et des incohérences. UN وأخلَّت المدعية العامة بالمحكمة الابتدائية بواجبها الذي يقضي بأن تأمر بإجراء فحص طبي شرعي فوراً، كما أن التحقيقين الجنائيين التمهيديين لم تكن بينهما أية صلة ولم يبذل فيهما أي جهد لشرح الوقائع والتناقضات التي ينفي بعضها بعضاً.
    Elle précise qu'elle a bien déposé plainte devant les juridictions nationales et qu'elle s'est déplacée à Tunis sur convocation du juge d'instruction du Tribunal de première instance, à deux reprises, afin d'être présente à deux auditions ayant trait à l'enquête sur sa plainte pour torture et mauvais traitements. UN وأوضحت أنها أودعت فعلاً شكاية لدى الهيئات القضائية الوطنية وأنها سافرت إلى تونس العاصمة بناء على استدعاء قاضي التحقيق بالمحكمة الابتدائية مرتين من أجل حضور جلستي الاستماع المتصلتين بالتحقيق في شكواها المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة.
    Les auditions se sont tenues le 11 décembre 2007 et le 7 janvier 2008 au quatrième bureau d'instruction du Tribunal de première instance. UN وقد عقدت جلستا الاستماع في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007 و7 كانون الثاني/يناير 2008 في مكتب التحقيق الرابع بالمحكمة الابتدائية.
    Elle précise qu'elle a bien déposé plainte devant les juridictions nationales et qu'elle s'est déplacée à Tunis sur convocation du juge d'instruction du Tribunal de première instance, à deux reprises, afin d'être présente à deux auditions ayant trait à l'enquête sur sa plainte pour torture et mauvais traitements. UN وأوضحت أنها أودعت فعلاً شكاية لدى الهيئات القضائية الوطنية وأنها سافرت إلى تونس العاصمة بناء على استدعاء قاضي التحقيق بالمحكمة الابتدائية مرتين من أجل حضور جلستي الاستماع المتصلتين بالتحقيق في شكواها المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة.
    448. En vertu de la loi no 22 de 2006, les recours et litiges concernant les affaires familiales et les successions sont examinés par une ou plusieurs chambres au sein du Tribunal de première instance et de la Cour d'appel, et relèvent d'une instance appelée tribunal de la famille. UN 448- وبموجب القانون رقم 22 لسنة 2006 بإصدار قانون تتولى الفصل في الدعاوى والمنازعات المتعلقة بمسائل الأسرة والتركات دائرة أو أكثر بالمحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف تسمى محكمة الأسرة.
    Juge d'instruction au Cabinet d'instruction du Tribunal de première instance de Koulikoro, Mali (octobre 1982-juillet 1984). UN قاضية تحقيق في مكتب التحقيق بالمحكمة الابتدائية في كوليكورو، مالي (من تشرين الأول/أكتوبر 1982 إلى تموز/يوليه 1986).
    Juge d'instruction au troisième Cabinet d'instruction du Tribunal de première instance de Bamako (juillet 1977-septembre 1980). Formation UN قاضية تحقيق في مكتب التحقيق الثالث بالمحكمة الابتدائية في باماكو (من تموز/يوليه 1977 إلى أيلول/سبتمبر 1980).
    Le 24 juin 2011, le doyen des juges d'instruction du Tribunal de première instance de Tunis a décerné un mandat de dépôt contre M. Abdallah sans l'avoir interrogé. UN 13- وفي 24 حزيران/يونيه 2011، أصدر عميد قضاة التحقيق بالمحكمة الابتدائية بتونس أمراً بإيداع السيد عبد الله في السجن دون استجوابه.
    Présidente de la première Chambre correctionnelle du Tribunal de première instance de première classe de Lomé (1987-1990) UN رئيسة الغرفة الجنائية الأولى بالمحكمة الابتدائية من الدرجة الأولى في لومي (1987-1990)؛
    Les officiers de police judiciaire travaillent sous l'autorité de l'ensemble des magistrats relevant du parquet général de la Cour suprême, du parquet général de la cour d'appel, du parquet du tribunal de grande instance et du parquet du Tribunal de première instance. UN 76- ويعمل ضباط الشرطة القضائية تحت سلطة مجموع القضاة التابعين للنيابة العامة المرتبطة بالمحكمة العليا، والنيابة العامة المرتبطة بمحكمة الاستئناف، والنيابة العامة المرتبطة بمحكمة العدل العليا، والنيابة العامة المرتبطة بالمحكمة الابتدائية.
    Si, au contraire, les présomptions de culpabilité sont suffisantes, elle renvoie l'inculpé devant la juridiction compétente, en l'occurrence le tribunal correctionnel ou la chambre criminelle près le tribunal de première instance. UN وبالمقابل، إذا كانت قرائن الإدانة كافية، تحيل المتهم إلى الهيئة القضائية المختصة، وهي في هذه الحالة محكمة الجنح أو الغرفة الجنائية بالمحكمة الابتدائية.
    L'État partie rappelle qu'il n'a cessé de fournir au Comité toutes les informations disponibles éclaircissant la question, aussi bien sur l'enquête préliminaire diligentée par le parquet de Tunis, que l'instruction préparatoire qui a été confiée à l'un des juges d'instruction près le tribunal de première instance de Tunis (no 5873/4). UN وتشير الدولة الطرف إلى أنها لم تكف عن إمداد اللجنة بجميع المعلومات المتوافرة التي تسلط الضوء على المسألة، سواء بشأن التحقيق الأولي الذي تجريه النيابة العامة بتونس العاصمة أو البحث التمهيدي الذي عهد به إلى أحد قضاة التحقيق بالمحكمة الابتدائية بتونس العاصمة (رقم 5873/4).
    Des magistrats et des membres du ministère public auprès du tribunal de grande instance de Bunia rentrent à Bunia avec l'aide de la MONUC, de l'Union européenne et de la coopération française. UN عودة القضاة، وأعضاء مكتب الادعاء، بالمحكمة الابتدائية لبونيا، إلى بونيا، بمساعدة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والاتحاد الأوروبي، ووكالة التعاون الفرنسية.
    Juge international, tribunal de district de Pristina, Kosovo (MINUK). UN قاضية دولية بالمحكمة الابتدائية في بريشتينا، كوسوفو، بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو
    Le 11 juin, au tribunal d'instance de Mitrovica, un collège de trois juges d'EULEX a établi que le maire de la commune de Vushtrri/Vučitrn était coupable d'avoir occupé illicitement un terrain et d'y avoir fait des constructions illégales et l'a condamné à une amende de 10 000 euros. UN وفي 11 حزيران/يونيه، خلصت هيئة من ثلاثة قضاة تابعين لبعثة الاتحاد الأوروبي يعملون بالمحكمة الابتدائية في ميتروفيتشا إلى أن عمدة بلدية فوشتري/فوتشيترن ثبتت عليه تهمة الاستيلاء والبناء على أراض بصورة غير قانونية، وحكمت عليه بغرامة قدرها 000 10 يورو.
    Le Procureur de première instance n'a pas ordonné un examen médico-légal immédiat comme il était tenu de le faire; aucun lien n'a été établi entre les deux enquêtes criminelles préliminaires et aucun effort n'a été fait pour expliquer des faits s'excluant mutuellement et des incohérences. UN وأخلَّت المدعية العامة بالمحكمة الابتدائية بواجبها الذي يقضي بأن تأمر بإجراء فحص طبي شرعي فوراً، كما أن التحقيقين الجنائيين التمهيديين لم تكن بينهما أية صلة ولم يبذل فيهما أي جهد لشرح الوقائع والتناقضات التي ينفي بعضها بعضاً.
    La plainte a été refusée au Bureau du Procureur de la République au Tribunal de première instance sans justification. UN وقد رفض مكتب وكيل الجمهورية بالمحكمة الابتدائية الدعوى دون تعليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more