"بالمخاطر الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • aux risques naturels
        
    • aux catastrophes naturelles
        
    • de risques naturels
        
    • des risques naturels
        
    • les risques naturels
        
    • aux aléas naturels
        
    • les catastrophes naturelles
        
    L'UNESCO comprend également très bien la nécessité de traiter les problèmes liés aux risques naturels dans le cadre de projets interdisciplinaires concernant l'environnement, les questions urbaines et la mise en valeur du littoral des petites îles. UN وهناك أيضا في اليونسكو تقدير شديد ﻷهمية دمج الاهتمامات المتصلة بالمخاطر الطبيعية في مشاريع مشتركة بين عدة تخصصات تتصل بالبيئة، ومسائل الحضر، وتنمية المناطق الساحلية للجزر الصغيرة.
    Le nombre et la gravité des catastrophes associées aux risques naturels continuent d'augmenter. UN 170- تتزايد الكوارث المرتبطة بالمخاطر الطبيعية من حيث معدل وقوعها وشدتها.
    Une vulnérabilité croissante face aux risques naturels est la dure réalité à laquelle font face de nombreux pays et de nombreuses collectivités. UN 73 - إن ازدياد قابلية التأثر بالمخاطر الطبيعية واقع مرير يواجه كثير من البلدان والمجتمعات المحلية.
    Objectif de l'Organisation : Montrer la voie et créer des partenariats dans l'optique d'une réduction de la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes naturelles et améliorer l'efficacité de l'action internationale menée pour en atténuer les conséquences UN هدف المنظمة: تولي الريادة وبناء الشراكات في مجال خفض قابلية التأثر بالمخاطر الطبيعية وكفالة توفر الدعم الدولي الفعال بغية تخفيف آثار الكوارث. الإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة
    Cartographie participative et alerte rapide en cas de risques naturels au Brésil UN إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور والإنذار المبكِّر بالمخاطر الطبيعية في البرازيل
    34. Des ressources devraient être affectées à la création et à l'expansion de réseaux de stations météorologiques pour la détection précoce des risques naturels liés au climat aux niveaux sousrégional et régional, de façon à faciliter l'observation et la prévision. UN 34- ينبغي توفير الموارد اللازمة لإنشاء/توسيع شبكات محطات الأرصاد للإنذار المبكر بالمخاطر الطبيعية المتصلة بالمناخ على المستويين دون الإقليمي والإقليمي بهدف تيسير الترصد والتنبؤ.
    i) Mise en place d'un dispositif d'alerte pour les risques naturels coordonné par la Direction générale de la protection civile. UN `1` تركيب نظام للإنذار بالمخاطر الطبيعية في المديرية العامة للحماية المدنية.
    Les routes, les oléoducs, les systèmes d’alimentation en énergie, les réseaux de télécommunications et les autres infrastructures interconnectées sont particulièrement vulnérables aux risques naturels car il suffit qu’une perturbation se produise quelque part pour paralyser la totalité du système. UN فالطرق وخطوط اﻷنابيب وشبكات الطاقــة الكهربائية وشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية وما يتصل بها من نظم الهياكل اﻷساسية تتأثر بصورة خاصة بالمخاطر الطبيعية إذ أن انقطاعا واحدا في الشبكة يمكن أن يعطل النظام كله.
    a) Mieux sensibiliser le public aux risques naturels, technologiques et environnementaux auxquels les sociétés modernes sont exposées; UN )أ( زيادة الوعي العام بالمخاطر الطبيعية والتكنولوجية والبيئية التي تتعرض لها المجتمعات الحديثة؛
    La problématique de la vulnérabilité croissante des populations exposées aux risques naturels aura également des répercussions importantes pour les acteurs de l'aide humanitaire et du développement. UN 82 - وسيكون لازدياد قابلية التأثر بالمخاطر الطبيعية آثار ملموسة أيضا على الأطراف الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي.
    Les événements des 12 derniers mois attestent que, si l'on s'applique à élaborer des stratégies de réduction et de prévention des risques, il est possible d'atténuer la vulnérabilité face aux risques naturels. UN 83 - وتقف الأحداث التي شهدتها فترة الـ 12 شهرا الماضية دليلا على أن الاهتمام بتخفيف حدة المخاطر والاستراتيجيات الوقائية قادر على تخفيف قابلية التأثر بالمخاطر الطبيعية.
    Le Groupe des 77 et la Chine reconnaissent également la nécessité d'assurer une coordination entre les partenaires respectifs, y compris les États touchés, les organisations régionales et internationales et la société civile, tout au long des opérations de secours et des opérations de relèvement et de reconstruction à moyen et long terme, de façon à réduire la vulnérabilité face aux risques naturels futurs. UN وتسلم مجموعة السبعة والسبعين والصين أيضا بضرورة التنسيق فيما بين الشركاء المعنيين، بما في ذلك الدول المتضررة، والمنظمات الإقليمية والدولية، والمجتمع المدني طوال عمليات الإغاثة وجهود الإصلاح والتعمير المتوسطة والطويلة الأجل، بطريقة يكون من شأنها الحد من القابلية للتأثر بالمخاطر الطبيعية مستقبلا.
    Un montant total de 245 millions de dollars a été débloqué pour l'exercice 2006 pour aider à faire face à des catastrophes liées aux risques naturels. UN 77 - وجرى تقديم ما مجموعه 245 مليون دولار في السنة التقويمية 2006 للمساعدة على التصدي للكوارث المتصلة بالمخاطر الطبيعية.
    La gouvernance économique mondiale devrait également comporter des mécanismes qui permettent de prévoir les risques économiques et sociaux et d'y faire face, notamment ceux liés aux catastrophes naturelles. UN 63 - وينبغي لإدارة الشؤون الاقتصادية العالمية أيضا أن تضم آليات لتوقع المخاطر الاقتصادية والاجتماعية والتصدي لها، بما في ذلك تلك المرتبطة بالمخاطر الطبيعية.
    Le Conseil économique et social a souligné qu'il fallait prendre de nouvelles mesures concrètes pour rendre les sociétés moins vulnérables aux catastrophes naturelles. Plusieurs activités spécifiques ont été entreprises en réponse à cette recommandation. UN 59 - أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير الملموسة للحد من شدة تأثر المجتمعات بالمخاطر الطبيعية واضطُلِع بعدد من الأنشطة المحددة استجابة لهذه التوصية.
    86. De nombreux pays ont également pris des mesures pour enseigner aux enfants la préparation aux catastrophes naturelles dans le cadre des programmes scolaires. UN 86- واتخذت بلـدان كثيرة أيضـاً خطـوات لتثقيف الأطفال فيما يتعلق بالمخاطر الطبيعية والتأهب للكوارث في سياق المقررات المدرسية.
    Travaillant en partenariat avec l'industrie de l'information, les pays du Groupe des Sept ont amélioré le système d'alerte et de communication dans les cas de risques naturels, qui est un domaine d'intérêt prioritaire puisqu'il offre la possibilité de partager des technologies avec les pays en développement. UN وقامت بلدان مجموعة الدول الصناعية السبع الكبرى، في إطار العمل في شراكة مع صناعة تكنولوجيا المعلومات، بتحديد إنذارات واتصالات محسنة تتعلق بالمخاطر الطبيعية بوصفها من مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية، وذلك بالاقتران مع فرصة تشاطر التكنولوجيا مع البلدان النامية.
    2. Conscient de l'importance des techniques spatiales pour l'alerte rapide en cas de risques naturels et pour la gestion des catastrophes, le Viet Nam a encouragé les efforts déployés pour développer et appliquer les techniques spatiales. UN 2- وإدراكا لأهمية تكنولوجيا الفضاء للإنذار المبكر بالمخاطر الطبيعية وفي إدارة الكوارث، تشجّع فييت نام الجهود المبذولة لتطوير وتطبيق تكنولوجيا الفضاء.
    Cependant, elle voudrait rappeler ici que la priorité de nos efforts, en matière de risques naturels ou technologiques, doit être portée sur les programmes de prévention visant à améliorer durablement l'état de préparation des individus et des populations vulnérables, aux niveaux national, régional et international. UN غير أننا نذكّر هنا بأن المسألة حين تتصل بالمخاطر الطبيعية أو التكنولوجية ينبغي أن تكون الأولوية في جهودنا لبرامج الوقاية الهادفة إلى استدامة تحسين حالة تأهب الأفراد وتأهب الفئات الضعيفة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    68. Des ressources devraient être affectées à la création et à l'expansion de réseaux de stations météorologiques pour la détection précoce des risques naturels liés au climat aux niveaux sousrégional et régional, de façon à faciliter l'observation et la prévision. UN 68- وينبغي إتاحة موارد لإنشاء/توسيع شبكات محطات الأرصاد الجوية للإنذار المبكِّر بالمخاطر الطبيعية المتصلة بالمناخ على المستويين دون الإقليمي والإقليمي لتيسير الترصُّد والتنبُّؤ.
    Le projet conduirait à l'établissement d'un centre pour la gestion des risques naturels au sein de l'Université Cadi Ayyad, à Safi, consacré aux problèmes fondamentaux d'ordre scientifique, environnemental et anthropologique importants au plan national et pertinents pour la société. UN ومن شأن هذا المشروع أن يفضي إلى إنشاء مركز لإدارة المخاطر يعنى بالمخاطر الطبيعية في جامعة القاضي عياض في آسفي، الأمر الذي من شأنه أن يعالج المشاكل العلمية والبيئية والبشرية الأساسية ذات الأهمية الوطنية والاجتماعية.
    L’un des domaines de spécialisation proposé concerne l’utilisation des SIG et de la télédétection pour cartographier les risques naturels. UN ومن مجالات التخصص تطبيق نظم المعلومات الجغرافية والاستشعار عن بعد في رسم الخرائط الخاصة بالمخاطر الطبيعية .
    Cette vulnérabilité tient aux effets disproportionnés qu'une catastrophe est susceptible d'entraîner pour une communauté donnée au moins autant qu'aux aléas naturels proprement dits. UN ويرتبط هذا الضعف ارتباطاً وثيقاً بالتأثير غير المتناسب لكارثة ما في مجتمع محلي معين، مثلما يرتبط بالمخاطر الطبيعية نفسها.
    Le rapport comporte une section sur les catastrophes naturelles et la vulnérabilité, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 59/233, en vue de mettre l'accent sur le rôle de la réduction des risques de catastrophe en tant que moyen de réduire la vulnérabilité et d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ويحتوي التقرير على قسم بشأن الكوارث المرتبطة بالمخاطر الطبيعية وسرعة التأثر بالأخطار حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها 59/233، لإلقاء الضوء على دور الحد من مخاطر الكوارث باعتباره أداة سياسية أساسية للحد من سرعة التأثر بالأخطار وبلوغ الأهداف المحددة في إعلان الأمم المتحدة للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more