"بالمخالفة للفقرة" - Translation from Arabic to French

    • en violation du paragraphe
        
    10.2 Les auteurs affirment que l'accès à un tribunal impartial et indépendant leur a été dénié, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ١٠-٢ ادعى صاحبا الرسالة أنهما منعا من الوصول إلى محكمة مستقلة ونزيهة، بالمخالفة للفقرة ١ من المادة ١٤.
    Le Comité conclut qu'il y a eu immixtion arbitraire dans la vie de famille et la vie privée des auteurs, en violation du paragraphe 1 de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. UN وانتهت اللجنة إلى أنه حدث تدخل استبدادي في الحق اﻷسري والشخصي لصاحبي الرسالة، وذلك بالمخالفة للفقرة ١ من المادة ١٧ والفقرة ١ من المادة ٢٣.
    Elle affirme enfin que les autorités judiciaires, et en particulier les services du représentant spécial du ministère public, ont tout fait pour faire paraître son neveu coupable, en violation du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أخيرا قيام السلطات القضائية ولا سيما المحقق الخاص ببذل قصارى جهودهما لمعاملة ابن أخيها كشخص مدان، بالمخالفة للفقرة ٢ من المادة ٤١ من العهد. المعلومات والملاحظات الواردة من الدولة الطرف:
    3. Les forces armées iraniennes se sont installées de force sur les îles de la Grande-Tumb et de la Petite-Tumb dans le golfe Persique le 30 novembre 1971, en violation du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. UN 3 - إن القوات الإيرانية المسلحة احتلت جزيرتي طنب الكبرى وطنب الصغرى بالقوة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1971 بالمخالفة للفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    3.5 Enfin, les auteurs affirment que le Tribunal constitutionnel, en considérant qu'ils n'étaient pas les détenteurs des droits qu'ils invoquaient, leur a dénié le droit à la justice, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 3-5 وأخيراً، يدعي أصحاب البلاغ أن المحكمة الدستورية حرمتهم من الحق في الإنصاف، بالمخالفة للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، بتأكيدها أنهم لا يملكون الحقوق التي يحتجون بها.
    3.5 Enfin, les auteurs affirment que le Tribunal constitutionnel, en considérant qu'ils n'étaient pas les détenteurs des droits qu'ils invoquaient, leur a dénié le droit à la justice, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 3-5 وأخيراً، يدعي أصحاب البلاغ أن المحكمة الدستورية حرمتهم من الحق في الإنصاف، بالمخالفة للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، بتأكيدها أنهم لا يملكون الحقوق التي يحتجون بها.
    Toutefois, en l'espèce, vu les constatations qui précèdent et en l'absence de réponse suffisante de l'État partie sur les allégations précises de l'auteur, le Comité est d'avis que le fils de l'auteur n'a pas bénéficié du principe de la présomption d'innocence, en violation du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN غير أنه بالنظر إلى النتائج الآنفة الذكر، في الحالة المعروضة، وإلى عدم تلقي رد كافٍ من الدولة الطرف على الادعاءات المحددة لصاحبة البلاغ، ترى اللجنة أن ابن صاحبة البلاغ لم يفد من مبدأ قرينة البراءة بالمخالفة للفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    Le Comité recommande que le FNUAP évite de compenser des soldes débiteurs et des soldes créditeurs en violation du paragraphe 46 des Normes comptables du système des Nations Unies. UN 25 - ويوصي المجلس صندوق الأمم المتحدة للسكان بتجنب معاوضة الديون والأرصدة الدائنة بالمخالفة للفقرة 36 من المعايير المحاسبية للأمم المتحدة.
    Il affirme de plus que les tribunaux ont refusé de désigner un avocat chargé de le représenter dans cette procédure et que l'audience en appel a eu lieu en son absence, en violation du paragraphe 2 de l'article 364 du Code de procédure pénale. UN وأفاد أيضاً بأن المحكمتين رفضتا تعيين محام لتمثيله في هذه الإجراءات وأن جلسة دائرة الاستئناف عقدت في غيابه، بالمخالفة للفقرة 2 من المادة 364 من قانون الإجراءات الجنائية().
    En l'absence d'explication plus détaillée de la part de l'État partie, le Comité conclut que le mari de l'auteur a reçu un traitement inhumain et non respectueux de sa dignité, en violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وفي غياب شرح أكثر تفصيلاً من الدولة الطرف، تستنتج اللجنة أن زوج صاحبة البلاغ قد تعرض لمعاملة غير إنسانية لا تحترم كرامته الأصيلة، بالمخالفة للفقرة 1 من المادة 10 من العهد().
    7.3 Le Comité prend note du grief de l'auteur, qui affirme que, après l'arrestation de son mari le 29 juin 2005, son placement en détention a été autorisé par le Procureur général adjoint du bureau du Procureur militaire de l'Ouzbékistan en violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ أن حبس زوجها احتياطياً، بعد إلقاء القبض عليه في 29 حزيران/يونيه 2005، كان بإذن من نائب المدعي العام في النيابة العسكرية، بالمخالفة للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    3.1 L'auteur affirme que s'il était expulsé vers la Somalie, il encourrait le risque d'être arbitrairement privé de la vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, et d'être soumis à la torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en violation de l'article 7 du Pacte. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أنه في حالة ترحيله سيتعرض لمخاطر حرمانه حرماناً تعسفياً من حياته، بالمخالفة للفقرة 1 من المادة 6 من العهد وسيتعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بالمخالفة للمادة 7 من العهد.
    4.1 D'après le conseil, l'auteur a été privé du droit de faire réexaminer par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation dont il a été l'objet, en violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, la cour d'appel n'ayant pas produit le texte écrit de son arrêt. UN ٤-١ يؤكد المحامي حرمان صاحب البلاغ من حقه في إعادة النظر في إدانته وفي الحكم الذي صدر ضده أمام محكمة أعلى درجة، بالمخالفة للفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد، لعدم قيام محكمة الاستئناف بإصدار حكمها كتابياً.
    9.2 Pour ce qui est du grief de détention arbitraire, en violation du paragraphe 1 de l'article 9, le Comité rappelle sa jurisprudence et souligne que, pour ne pas être qualifiée d'arbitraire, la détention ne doit pas se prolonger audelà de la période pour laquelle l'État peut fournir une justification appropriée. UN 9-2 وفيما يتعلق بادعاءات الاحتجاز التعسفي، بالمخالفة للفقرة 1 من المادة 9، تذكر اللجنة بآرائها السابقة وهي أنه لتجنب وصف الاحتجاز بأنه تعسفي، ينبغي ألا يتجاوز هذا الاحتجاز الفترة التي يكون بوسع الدولة الطرف تقديم مبرر مناسب بشأنها(18).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more