"بالمخالفة للقانون" - Translation from Arabic to French

    • en violation du droit
        
    • en violation de la loi
        
    • qui sont contraires au droit
        
    Tel serait le cas, par exemple, de nationaux d'un pays auxquels la nationalité aurait été retirée en violation du droit international, et de personnes dont le pays de nationalité aurait été intégré ou assimilé à une autre entité nationale au sein de laquelle elles n'auraient pas été reconnues comme des nationaux. UN وينطبق ذلك مثلاً على رعايا بلد انتُزعت منهم جنسيته بالمخالفة للقانون الدولي، وعلى اﻷفراد الذين أُدمج بلد جنسيتهم في كيان قومي آخر أو نُقل إليه وحُرموا الحصول على جنسية هذا الكيان.
    Tel serait par exemple le cas de nationaux d'un pays auxquels la nationalité aurait été retirée en violation du droit international et de personnes dont le pays de nationalité aurait été intégré ou assimilé à une autre entité nationale dont elles se verraient refuser la nationalité. UN ويسري هذا على سبيل المثال على حالة مواطني بلد سحبت منهم الجنسية بالمخالفة للقانون الدولي وحالة الأشخاص الذين تم إدماج بلد جنسيتهم أو استيعابه في كيان وطني آخر حرموا من الجنسية فيه.
    Toutefois, il demeurait très difficile de prévenir les futurs recrutements, en violation du droit international applicable, et d'assurer la pleine réintégration des enfants au sein de leur famille et de leur collectivité; UN ولكن ما زال يوجد تحدٍ خطير يتمثل في منع التجنيد مستقبلا بالمخالفة للقانون الدولي المنطبق، وفي ضمان إعادة الإدماج الكامل للأطفال في عائلاتهم ومجتمعاتهم؛
    Au Cameroun, on trouve des filles de moins de 18 ans qui célèbrent les mariages officiels, en violation de la loi. UN وفي الكاميرون فتيات دون الثامنة عشرة من العمر يتزوجن زواجا رسميا، بالمخالفة للقانون. التوصيات
    27. Condamne énergiquement l'enrôlement ou l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, qui sont contraires au droit international, et invite instamment tous les États et autres parties à des conflits armés qui se livrent à de telles pratiques à y mettre fin; UN " 27 - تدين بقوة أي تجنيد أو استغلال للأطفال في الصراعات المسلحة بالمخالفة للقانون الدولي، وتحث جميع الدول وغيرها من أطراف الصراعات المسلحة التي تمارس ذلك أن تكف عنه؛
    :: Condamnons l'agression commise par l'armée hondurienne, en violation du droit international, contre les Ambassadeurs de Cuba, du Nicaragua et du Venezuela et leur détention UN :: تدين ما ارتكبته القوات المسلحة الهندوراسية من اختطاف وإساءة معاملة لسفراء فنزويلا وكوبا ونيكاراغوا، بالمخالفة للقانون الدولي
    À cet égard, les ministres ont condamné le maintien par Israël de son occupation militaires du territoire palestinien, en violation du droit international et des résolutions des Nations Unies. UN 227 - وفى هذا السياق، عبر الوزراء عن إدانتهم للاحتلال العسكرى الإسرائيلى المستمر للأراضى الفلسطينية، بالمخالفة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Tel serait par exemple le cas de nationaux d'un pays auxquels la nationalité aurait été retirée en violation du droit international et de personnes dont le pays de nationalité aurait été intégré ou assimilé à une autre entité nationale dont elles se verraient refuser la nationalité. UN ويسري هذا على سبيل المثال على حالة مواطني بلد سحبت منهم الجنسية بالمخالفة للقانون الدولي وحالة الأشخاص الذين تم إدماج بلد جنسيتهم أو استيعابه في كيان وطني آخر حرموا من الجنسية فيه.
    1) Lorsque les nationaux d'un pays ont été privés de leur nationalité en violation du droit international; UN )١( رعايا البلد الذين انتزعت منهم جنسيتهم بالمخالفة للقانون الدولي؛
    À cet égard, les chefs d'État ou de gouvernement ont condamné le maintien par Israël de son occupation militaires du territoire palestinien, en violation du droit international et des résolutions des Nations Unies. UN 184 - وفى هذا السياق، أدان رؤساء الدول والحكومات الاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر للأرض الفلسطينية، بالمخالفة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    À cet égard, les chefs d'État et de gouvernement ont condamné le maintien par Israël de son occupation militaire du territoire palestinien, en violation du droit international et des résolutions des Nations Unies. UN 251 - أدان رؤساء الدول والحكومات الاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر للأراضي الفلسطينية، بالمخالفة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Pacte stipule qu'une personne a droit à un recours devant une juridiction supérieure mais si - en violation du droit interne- l'accès à une deuxième instance d'appel est refusé, ceci est considéré comme étant une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وينص العهد على أن لكل شخص الحق في أن يعاد النظر في قضيته مرة واحدة، لكنه إذا رفض - بالمخالفة للقانون المحلي - الوصول إلى درجة أعلى من الاستئناف فإن هذا يعتبر انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Exige de toutes les parties qu'elles mettent immédiatement fin ... à toutes les violations et exactions commises à l'encontre d'enfants en violation du droit international applicable (recrutement, utilisation, meurtre et mutilation, enlèvement et attaques contre des écoles et des hôpitaux)... UN يطالب جميع الأطراف بالكف فورا عن ... الانتهاكات وأشكال الإيذاء الموجهة ضد الأطفال بالمخالفة للقانون الدولي المنطبق، من قبيل تجنيد الأطفال واستغلالهم وقتلهم وتشويههم واختطافهم ومهاجمة المدارس والمستشفيات ...
    xx) Le fait d'employer les armes, projectiles, matériels et méthodes de combat de nature à causer des maux superflus ou des souffrances inutiles ou à agir sans discrimination en violation du droit international des conflits armés, à condition que ces moyens fassent l'objet d'une interdiction générale et qu'ils soient inscrits dans une annexe au présent Statut, par voie d'amendement adopté selon les dispositions des articles 121 et 123; UN ' 20` استخدام أسلحة أو قذائف أو مواد أو أساليب حربية تسبب بطبيعتها أضرارا زائدة أو آلاما لا لزوم لها أو تكون عشوائية بطبيعتها بالمخالفة للقانون الدولي للمنازعات المسلحة؛ بشرط أن تكون هذه الأسلحة والقذائف والمواد والأساليب الحربية موضع حظر شامل وأن تدرج في مرفق لهذا النظام الأساسي، عن طريق تعديل يتفق والأحكام ذات الصلة الواردة في المادتين 121 و 123؛
    Les ministres se sont dits sérieusement préoccupés par le fait que, dans la plupart des cas, il est refusé aux prisonniers le droit à un conseil juridique, ainsi que les visites de leur famille, en violation du droit humanitaire international et des droits de l'homme. UN 8 - أعرب الوزراء عن انشغالهم البالغ إزاء قيام إسرائيل في معظم الأحوال، بحرمان السجناء من الوصول إلى الاستشارات القانونية وكذلك من استقبال زيارات ذويهم، بالمخالفة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Sur ce point, le Tribunal de Nuremberg a déclaré : " L'ordre reçu par un soldat de tuer ou de torturer, en violation du droit international de la guerre, n'a jamais été regardé comme justifiant ces actes de violence. UN وفي هذا الصدد، أعلنت محكمة نورمبرغ أنه: " ليس هناك أي اعتراف بأن صدور أوامر لجندي بالقتـل أو التعذيـب بالمخالفة للقانون الدولي للحرب يعتبر دفعا بشأن هذه اﻷعمال الوحشية ولكن كما ينـص الميثـاق هنـا، يجـوز الدفع باﻷمر لتخفيـف العقوبــة.
    Les termes «armes, projectiles, matériels et méthodes de combat de nature à agir sans discrimination en violation du droit international des conflits armés» reposent sur les notions exprimées aux articles 48 et 51 4) et 5) du Protocole additionnel I. UN أما عبارة " الأسلحة والقذائف والمواد والأساليب الحربية العشوائية بطبيعتها بالمخالفة للقانون الدولي للنزاعات المسلحة " فتستند إلى المفاهيم المعبر عنها في المادتين 48 و51 (4) و(5) من البروتوكول الإضافي الأول.
    Bien au contraire, c'est le Koweït qui se livre au terrorisme en s'employant à déstabiliser l'Iraq, comme en témoigne le fait qu'il finance l'entretien des deux zones d'exclusion aérienne imposées unilatéralement et illégalement, en violation du droit et des résolutions du Conseil de sécurité, et à obtenir la prolongation d'un embargo qui s'apparente à un véritable génocide contre le peuple iraquien. UN وقال إن اﻷمر هو على عكس ذلك، فإن الكويت هو الذي يلجأ الى اﻹرهاب من خلال محاولته زعزعة استقرار العراق، كما يشهد على ذلك تمويله لﻹبقاء على منطقتي الحظر الجوي المفروضتين من جانب واحد على نحو غير مشروع بالمخالفة للقانون ولقرارات مجلس اﻷمن، وهو الذي يسعى الى الحصول على تمديد للحظر وهو أشبه بحرب إبادة جماعية ضد الشعب العراقي.
    28. Une procédure de révision est prévue à l'encontre des jugements ou décisions ayant acquis l'autorité de la chose jugée mais qui ont été rendus en violation de la loi. UN ٨٢- ينص القانون على اجراء لاعادة النظر في اﻷحكام أو القرارات التي اكتسبت حجية الشيء المقضي به ولكنها صدرت بالمخالفة للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more