Toute personne soupçonnée de participer au trafic illicite de drogues est exclue de la vie politique. | UN | والمشتبه في مشاركتهم في الاتجار بالمخدرات على نحو غير مشروع يمنعون من الدخول في الحياة السياسية. |
Bien que le champ couvert varie, la comparabilité des informations fournies a été assurée dans le cadre de grandes catégories analytiques et le système s'est révélé efficace pour suivre la situation en matière de drogues aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وعلى الرغم من التفاوت في قدر المعلومات المقدمة، أمكن اجراء مقارنات ضمن فئات تحليلية عريضة وثبتت فعالية النظام في رصد اﻷوضاع فيما يتعلق بالمخدرات على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والعالمية. |
23. La situation des enfants des rues illustre bien l'impact du commerce des drogues sur le capital humain. | UN | ٢٣ - وأطفال الشوارع يمثلون صورة واضحة لتأثير الاتجار بالمخدرات على رأس المالي البشري. |
Considérant que, pour être efficace, une politique des drogues à l'échelon national doit être fondée sur des renseignements concernant la prévalence et les tendances de l'abus des drogues, ainsi que le détournement de précurseurs, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى معلومات عن تفشي واتجاهات إساءة استعمال المخدرات وعن تسريب السلائف بوصفها شرطا أساسيا لاتباع سياسات فعالة فيما يتعلق بالمخدرات على الصعيد الوطني، |
vi) Prévention et contrôle du trafic illicite de stupéfiants à bord des navires; | UN | `6 ' منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على متن السفن |
:: L'impact du trafic des stupéfiants sur le développement socioéconomique des États et des régions; | UN | :: تأثير الاتجار بالمخدرات على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول والمناطق |
Notre pays met tout en œuvre pour lutter contre le trafic de drogue sur son territoire et au niveau régional. | UN | وبلدنا لا يدخر وسعا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على أراضيه وعلى الصعيد الإقليمي. |
Nous pensons que cela permettra d'améliorer la façon dont nous faisons face au problème du trafic de stupéfiants au niveau mondial. | UN | ونعتقد أن ذلك سيساعد، بالتالي، على تحسين طريقة تصدينا لمشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على المستوى العالمي مستقبلا. |
Il ne peut y avoir de réduction de la demande de drogues sans lutte contre le trafic international des drogues. | UN | ويشمل الحد من العرض مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على الصعيد الدولي. |
Le trafic mondial de drogues produit plus de 320 milliards de dollars par an. | UN | ويدر الاتجار غير المشروع بالمخدرات على الصعيد العالمي أكثر من 320 بليون دولار سنويا. |
Plus de 40 bulletins d'information et d'analyse sur les différents aspects du trafic de drogues illicites dans la région ont été envoyés à 500 destinataires. | UN | ووُزِّع أكثر من 40 نشرة إعلامية وتحليلية حول مختلف جوانب الاتجار غير المشروع بالمخدرات على 500 جهة متلقية. |
La coopération internationale est un élément fondamental dans les efforts de lutte contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues. | UN | ورأى أن التعاون الدولي ركن حيوي في جهود مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود والإتجار بالمخدرات على السواء. |
L'Ouganda a fait référence aux communications à la norme X-400 pour appuyer les opérations de détection et de répression en matière de drogues aux niveaux national, régional et interrégional. | UN | وأشارت أوغندا أيضاً إلى البلاغ X-400 الذي يدعم عمليات إنفاذ القوانين المختصة بالمخدرات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والأقاليمية. |
Les estimations du programme mondial de surveillance des cultures illicites concernant la culture illicite et la production, qui sont faites sur la base d'enquêtes menées grâce à des méthodes scientifiques, constituent des références utiles et mondialement reconnues pour la mise en œuvre de politiques en matière de drogues aux niveaux national et international. | UN | وتقديرات الزراعة والإنتاج غير المشروعين، التي يعدها البرنامج العالمي لرصد المحاصيل غير المشروعة والتي تستند إلى الدراسات الاستقصائية المنجزة بوسائل علمية هي مقاييس هامة تستخدم في تنفيذ السياسات المتعلقة بالمخدرات على المستويين الوطني والدولي، كما أنها تحظى باعتراف دولي. |
Table ronde sur le thème " Les réformes des politiques en matière de drogues aux niveaux national et local " (organisée par la Mission permanente du Guatemala, en collaboration avec le Consortium international sur les politiques en matière de drogues et le Conseil national de la recherche en sciences sociales) | UN | حلقة نقاش عن موضوع " إصلاحات السياسات المتعلقة بالمخدرات على الصعيدين الوطني والمحلي " (تنظمها البعثة الدائمة لغواتيمالا، بالتعاون مع الاتحاد الدولي المعني بسياسات المخدرات ومجلس بحوث العلوم الاجتماعية) |
La lutte contre le trafic de drogues sur les frontières iraniennes constitue une véritable guerre en ce sens qu'il a fallu conduire des opérations militaires contre des caravanes et des contrebandiers équipés d'un armement moderne. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن محاربة الاتجار بالمخدرات على طول الحدود مع إيران هي بمثابة حرب حيث يلزم القيام بعمليات عسكرية ضد القوافل والمهربين المسلحين بالأسلحة الحديثة. |
97. Ces dernières années, le problème de la toxicomanie n'a cessé d'empirer et les effets délétères du trafic de drogues sur la sécurité intérieure et la stabilité sociale du pays n'ont fait que s'aggraver. | UN | 97- في السنوات الأخيرة، ساءت باطراد الحالة في كردستان فيما يتعلق بالإدمان على المخدرات، وتزايد الأثر السلبي للاتجار غير المشروع بالمخدرات على الأمن الداخلي والاستقرار الاجتماعي. |
441. Le Comité a de même été alarmé de constater que les femmes se livraient au trafic des drogues à petite échelle comme moyen de subsistance. | UN | ٤٤١- كما أثار جزع اللجنة ما لاحظته من أن النساء يلجأن إلى الاتجار بالمخدرات على نطاق صغير كوسيلة للبقاء. |
En vertu des lois et règlements de la République islamique d'Iran, la peine capitale est limitée aux crimes les plus graves, notamment le trafic de stupéfiants à grande échelle. | UN | فطبقا للقوانين والأنظمة المعمول بها في جمهورية إيران الإسلامية، يقتصر الحكم بالإعدام على أشد الجرائم خطورة، وهي تشمل الاتجار بالمخدرات على نطاق واسع. |
Il est également préoccupé par la violence et les effets négatifs du trafic de stupéfiants sur l'exercice des droits énoncés dans le Pacte, notamment le droit de jouir du meilleur état possible de santé physique et mentale. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العنف والآثار السلبية للاتجار بالمخدرات على التمتع بالحقوق المكرسة في العهد، بما في ذلك الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية. |
Cette question, qui est liée directement et étroitement au trafic international de drogue et au terrorisme, a de sérieuses conséquences sur la sécurité d'un certain nombre d'États partout dans le monde. | UN | إن هذه المسألة، التي ترتبط ارتباطا وثيقا ومباشرا تماما بالاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي وكذلك باﻹرهاب، تركت آثارا خطيرة على أمن عدد من الدول حول العالم. |
Une action internationale doit également être menée d'urgence en matière de lutte contre le trafic international de stupéfiants. | UN | يجب أيضا اتخاذ إجراء دولي عاجل للتعامل مع مسألة الاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي. |
Reconnaissant qu'une politique des drogues efficace à l'échelon national doit absolument être fondée sur des renseignements concernant la prévalence et les tendances de l'abus des drogues, ainsi que le détournement de précurseurs, | UN | واذ يدرك الحاجة الى معلومات عن تفشي واتجاهات اساءة استعمال المخدرات وعن تسريب السلائف بوصفها شرطا أساسيا لاتباع سياسات فعالة فيما يتعلق بالمخدرات على الصعيد الوطني، |
De nombreux orateurs ont dressé la liste des efforts et des réalisations de leurs gouvernements dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues au niveau national et par le biais de la coopération internationale. | UN | وسرد العديد من المتكلمين جهود حكوماتهم وإنجازاتها في التصدي للاتجار بالمخدرات على الصعيد الوطني ومن خلال التعاون الدولي. |
43. En République islamique d'Iran, le programme global de contrôle des drogues renferme une stratégie intégrée ayant pour objectif de renforcer les moyens dont disposent les services iraniens chargés de la lutte contre le trafic de drogues pour intercepter et saisir les envois illicites de stupéfiants qui transitent par le pays. | UN | 43- وفي جمهورية ايران الاسلامية، وضمن اطار البرنامج الشامل لمكافحة المخدرات المخصص لذلك البلد، يجري تنفيذ استراتيجية مشتركة موحدة تهدف الى زيادة مقدرة سلطات انفاذ القوانين الايرانية المكلفة بعمليات مكافحة الاتجار بالمخدرات على اعتراض وضبط الشحنات غير المشروعة من المخدرات المنقولة عبر البلد. |
Parmi les obstacles auxquels se heurtait une telle approche figuraient la rapidité de l'expansion et de la diversification géographiques du problème de la drogue, l'absence d'un cadre institutionnel suffisant pour une coopération au niveau national et un manque mondial d'information sur l'ampleur des problèmes liés à la drogue au niveau des pays. | UN | وقال ان من بين الصعوبات التي تعترض ذلك النهج سرعة التوسع والتنوع الجغرافي لمشكلة المخدرات، والافتقار الى وضع اطار مؤسسي كامل للتعاون على الصعيد الوطني، وعدم توفر المعلومات العالمية عن مدى المشاكل المتصلة بالمخدرات على الصعيد القطري. |
Il s'appelle le plus gros business de drogues de la côte ouest... | Open Subtitles | تسمى أضخم مشروع اتّجار بالمخدرات على الساحل الغربي. |