À cet égard, des mesures régionales radicales s'imposent pour empêcher les maladies transmissibles liées à l'abus de drogues de se propager sur les territoires nationaux. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم اتخاذ تدابير إقليمية جذرية من أجل منع استشراء الأمراض السارية المتصلة بالمخدرات من بلد إلى آخر. |
La Malaisie a entrepris une stratégie à long terme de lutte contre le trafic de drogues dans le cadre d'un programme de réduction de l'offre et de la demande. | UN | وذكر أن ماليزيا قد بدأت استراتيجية طويلة اﻷمد لمكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال برنامج لخفض العرض والطلب. |
:: De réitérer l'engagement du Conseil sur l'effet déstabilisateur du trafic de drogues en Afrique de l'Ouest et au Sahel; | UN | :: تكرار التأكيد على التزام المجلس بالتصدي لما للاتجار بالمخدرات من أثر مزعزع للاستقرار في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل؛ |
Les autorités iraniennes affirment que la question de la lutte contre le trafic de drogue représente une priorité pour le pays et que celui-ci doit être découragé par des peines sévères. | UN | وتحاجج السلطات الإيرانية بأن قضية مكافحة الاتجار بالمخدرات من أولى أولويات البلد ويجب ردعه بعقوبات قاسية. |
Ces recommandations soulignent une fois de plus le lien qui existe entre le terrorisme et la criminalité, notamment la criminalité transnationale organisée et le trafic de stupéfiants. | UN | وتشدد هذه التوصيات مرة أخرى على الصلة القائمة بين الإرهاب من ناحية وبين الجريمة بما في ذلك الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات من الناحية الأخرى. |
Le Conseil a également prié le Secrétaire général de donner au BINUGBIS les moyens nécessaires pour lutter contre le trafic des stupéfiants en le dotant d'une composante antidrogue assortie du personnel spécialisé. | UN | كما طلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل وجود القدرات ذات الصلة داخل المكتب المتكامل للتصدي للاتجار بالمخدرات من خلال توفير عنصر معني بمكافحة المخدرات، بما في ذلك الخبرات المناسبة. |
Le grand danger et la menace que représentent pour les sociétés le trafic des drogues et ses liens avec le terrorisme, la criminalité transnationale, le blanchiment de l'argent et le trafic illégal d'armes contraignent les gouvernements à coopérer pour faire face à cette menace, en empêchant ainsi que ces fonds soient transférés à ceux qui s'adonnent à ces activités. | UN | إن ما يشكله الاتجار بالمخدرات من خطر وتهديد جسيمين على المجتمعات، باﻹضافــــة إلى ارتباطه باﻹرهاب، والجريمة العابرة للحدود، وغسل اﻷموال، والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، يحتم على الحكومات أن تتعاون في التصدي لهذا الخطر من أجل أن تمنع تحويل اﻷموال إلى المنخرطين في هذه اﻷنشطة وفيما بينهم. |
La Réunion a noté avec préoccupation que des femmes étaient utilisées par des groupes criminels organisés comme passeurs pour le trafic de drogues. | UN | ولاحظ الاجتماع بقلق استخدام النساء كساعيات في الاتجار بالمخدرات من قبل العصابات الإجرامية المنظمة. |
A la suite de cette réunion, tenue il y a trois ans, le Sommet mondial de Londres a approuvé la réorganisation des secteurs du système des Nations Unies chargés des questions de drogues, ainsi que l'adoption d'un Programme d'action mondial. | UN | وبعد ذلك الاجتماع بثلاث سنوات، أيدت القمة العالمية المعقودة في لندن إعادة تنظيم اﻷجزاء المعنية بالمخدرات من منظومة اﻷمـــم المتحدة واعتماد برنامج عالمي للعمل. |
Les trafiquants de drogues d'autres pays sont toujours à la recherche de nouveaux marchés pour leurs produits illégaux et de nouvelles passerelles vers les États occidentaux. | UN | والمتجرون بالمخدرات من بلدان أخرى يحرصون على إيجاد أسواق جديدة لمنتجاتهم غير المشروعة وفتح أبواب جديدة إلى الدول الغربية. |
Le Botswana est résolu à empêcher que son territoire ne serve de voie de transit pour les drogues destinées aux marchés internationaux et à priver ceux qui sont impliqués dans le trafic illicite de drogues des revenus de leurs activités criminelles. | UN | وبوتسوانا مصممة على إيقاف استخدام أراضيها معبرا للمخدرات المتجهة إلى اﻷسواق الدولية، وحرمان المتورطين في الاتجار غير المشروع بالمخدرات من عائدات أنشطتهم اﻹجرامية. |
Tandis que les grands trafiquants s'enrichissent, les Etats manquent de ressources et doivent affecter les rares moyens dont ils disposent à la lutte contre le trafic de drogues et les problèmes que crée la toxicomanie. | UN | وفيما أصبح المتجرون بالمخدرات من اﻷغنياء فإن الحكومات تفتقر إلى اﻷموال مما اضطرها إلى استخدام مواردها المحدودة لمكافحة تجارة المخدرات ومعالجة المشاكل الناتجة من تعاطي المخدرات. |
Étant donné que les politiques de libération des échanges qui se développent de plus en plus entre pays voisins ont pour effet de créer de nouvelles possibilités de trafic, un effort important a été entrepris pour empêcher les trafiquants de drogues de profiter de cette situation. | UN | وبالنظر إلى أن السياسات التجارية المتزايدة الانفتاح فيما بين البلدان المتجاورة قد خلقت فرصا جديدة للاتجار، فقد بُذلت جهود هائلة للحيلولة دون استفادة المتاجرين بالمخدرات من هذه الحالة. |
Le trafic de drogue provenant de ce pays constitue une grave menace pour la sécurité régionale et mondiale. | UN | فالاتجار بالمخدرات من أفغانستان يشكل خطراً كبيراً يهدد الأمن الإقليمي والعالمي. |
Il s'agissait d'un citoyen norvégien d'origine tamoule qui avait été reconnu coupable de trafic de drogue par le jury d'un tribunal d'Oslo en 1991 et condamné à six ans et demi de prison. | UN | وتتعلق الرسالة بمواطن نرويجي من أصل تاميلي، أدين بالاتجار بالمخدرات من قبل هيئة من المحلفين لمحكمة في أوسلو في عام ١٩٩١ وحكم عليه بالسجن لمدة ست سنوات ونصف سنة. |
Il s'agissait d'un citoyen norvégien d'origine tamoule qui avait été reconnu coupable de trafic de drogue par le jury d'un tribunal d'Oslo en 1991 et condamné à six ans et demi de prison. | UN | وتتعلق الرسالة بمواطن نرويجي من أصل تاميلي، أدين بالاتجار بالمخدرات من قبل هيئة من المحلفين لمحكمة في أوسلو في عام ١٩٩١ وحكم عليه بالسجن لمدة ست سنوات ونصف سنة. |
Les autorités iraniennes ont souligné que ces exécutions étaient la manifestation des efforts qu'elles déployaient pour lutter contre le trafic de stupéfiants en provenance des pays limitrophes. | UN | وأكدت السلطات الإيرانية أن هذه الإعدامات تعكس الجهود التي تبذلها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من البلدان المجاورة. |
À cet égard, je voudrais signaler que la lutte contre le trafic de stupéfiants grâce aux activités conjointes des États membres était l'un des premiers objectifs de l'Organisation du Traité de sécurité collective dès sa création. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن مكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال الأنشطة المشتركة للدول الأعضاء كانت مدرجة ضمن الأهداف الرئيسية لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي منذ اللحظة الأولى لقيامها. |
Premièrement, il nous faut sensibiliser toute la population, depuis les dirigeants à tous les niveaux, jusqu'à chaque citoyen, aux dangers liés aux drogues de façon à forger en eux une détermination commune de combattre ces drogues. | UN | أولا، نحتاج إلى رفع درجة الوعي بين جميع الناس، من مختلف مستويات القيادة إلى كل فرد من المواطنين، عن الأخطار المرتبطة بالمخدرات من أجل تكوين عزيمة مشتركة لمراقبتها ومكافحتها. |
Avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement, le Gouvernement a mis au point une politique de sécurité durable visant à combattre la criminalité organisée et le trafic des stupéfiants en s'attaquant tant à leurs manifestations qu'à leurs causes sociales sous-jacentes. | UN | وأعلنت أن الحكومة قامت، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوضع سياسة للأمن المستدام هدفها مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات من خلال مكافحة مظاهرهما وكذلك أسبابهما الاجتماعية الكامنة. |
39. On pourra lutter contre le trafic de drogues par des efforts internationaux concertés basés sur la réduction de l'offre et de la demande en empêchant le mouvement des drogues et en exécutant des programmes efficaces de réinsertion des toxicomanes. | UN | ٣٩ - وأضاف أن من الممكن الحد من الاتجار بالمخدرات من خلال تضافر الجهود الدولية القائمة على خفض العرض والطلب عن طريق منع حركة المخدرات والاضطلاع ببرامج فعالة لتأهيل مدمني المخدرات. |
Le trafic des drogues est l'une des formes les plus dangereuses du crime organisé. | UN | والاتجار بالمخدرات من أخطر أشكال الجرائم المنظمة. |
En outre, la Division s'est associée au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues pour faire une mission d'évaluation des problèmes liés aux drogues, afin d'établir des relations avec les autorités compétentes de Bosnie-Herzégovine. | UN | كذلك، اشتركت الشعبة مع برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات في بعثة تقييم للمسائل المتصلة بالمخدرات من أجل إقامة صلات مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك. |