"بالمخيم" - Translation from Arabic to French

    • du camp
        
    • dans le camp
        
    • camps
        
    • au camp
        
    • dans le campement
        
    • sont réfugiés dans le
        
    En outre, le déminage des terrains autour du camp n'avait pas encore été effectué. UN ولا يزال من الضروري أيضاً إزالة الألغام من حقول الألغام المحيطة بالمخيم.
    Suite à cet incident, la police a arrêté les chefs tribaux du camp et 94 personnes déplacées. UN وردا على ذلك، اعتقلت الشرطة شيوخ القبائل بالمخيم و 94 من المشردين داخليا.
    Certaines d'entre elles avaient passé plus de 10 ans dans le camp, d'autres étaient arrivées depuis moins longtemps en provenance de la région pétrolifère du haut Nil occidental. UN وتبين للمقرر الخاص أن بعضهم موجود بالمخيم منذ أكثر من عشر سنوات بينما نزح إليه آخرون مؤخرا من المناطق الغنية بالنفط الواقعة غرب أعالي النيل.
    Il a déclaré que Thich Hue Dang, bonze de l'EBUV, ne se trouvait pas dans le camp. UN وأعلن أن تيش هو دانغ، راهب الكنيسة، غير موجود بالمخيم.
    Certains camps délivrent des cartes d'accès pour contrôler les allées et venues dans leur périmètre. UN وتوفر بعض المخيمات وثائق هوية خاصة بالمخيم في محاولة منها لمراقبة الوافدين إليه.
    Nous instaurâmes une clinique au camp, nos fournitures acheminées d'urgence via l'ONU. Open Subtitles أنشأنا عيادة بالمخيم المواد وصلت بسرعة عن طريق الأمم المتحدة
    2.7 L'auteur et environ 120 autres manifestants ont réussi à fuir la répression et se sont réfugiés dans le campement qu'ils avaient installé sur le terrain de l'Institut du bien-être rural, à 300 ou 400 mètres de l'endroit où s'étaient produites les violences. UN 2-7 وتمكّن صاحب البلاغ ونحو 120 متظاهراً آخرين من الفرار من هذه الهجمةِ القمعية ولاذوا بالمخيم الذي كانوا قد نصبوه على أرض مؤسسة الرفاه الريفي، على بُعدٍ يتراوح بين 300 إلى 400 متر من مكان وقوع أحداث العنف.
    L'une d'entre elles a réussi à s'enfuir et à signaler l'incident aux autres déplacés du camp, tandis que les deux autres ont été enlevées par les attaquants. UN وتمكنت إحدى السيدات من الهرب وإبلاغ أشخاص آخرين بالمخيم عن الحادث، بينما اختطف الرجال السيدتين الأخريين.
    Vous avez toujours été sympas avec moi, et vous faisiez partie du camp. Open Subtitles لطالما كنتما لطيفين معي و كنتما عضوين بالمخيم
    Vers 16 h 30, ce jour-là, deux soldats se sont postés sur le toit d'une maison du camp. UN ففي حوالي الساعة ٣٠/٤ من بعد ظهر ذلك اليوم، كان هناك جنديان متمركزان فوق سطح أحد المساكن بالمخيم.
    À la demande des autres organismes participant aux programmes d'aide, le Bureau a pris en charge la gestion globale du camp de Sar Shahi. UN وبناء على طلب سائر الوكالات المشاركة في برامج المساعدة، اضطلع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان بالمسؤولية اﻹدارية المتصلة بالمخيم في سار شاهي.
    Les experts légistes de la Commission ont établi que certains militaires avaient été enterrés dans les tranchées creusées autour du camp militaire et que tous les civils avaient été enterrés dans des fosses communes, dans le cimetière de la ville. UN واستطاع خبراء الطب الشرعي التابعون للجنة أن يتحققوا من دفن بعض أفراد القوات العسكرية في الخنادق المحيطة بالمخيم العسكري، أما المدنيون فقد دفنوا جميعا في مقابر متعددة بمدافن البلدة.
    Outre des réfugiés civils rwandais, d'importants éléments des anciennes forces et milices gouvernementales rwandaises s'étaient regroupés dans le camp. UN وكان يقيم بالمخيم إلى جانب اللاجئين الروانديين، مجموعة من القوات والمليشيات الحكومية الرواندية السابقة.
    La défense a indiqué en outre que les témoins en question vivaient dans le camp de réfugiés de Tingi-Tingi, à Lubutu (Zaïre) et que les conditions de sécurité y étaient précaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك صرح الدفاع بأن الشهود المعنيين كانوا يقيمون في مخيم تينغي - تينغي للاجئين في لوبوتو بزائير. ووصفت الظروف اﻷمنية بالمخيم بأنها خطيرة.
    242. Le 28 septembre, les autorités israéliennes ont imposé le couvre-feu dans le camp de réfugiés de Dheisheh, au sud de Bethléem, dont les résidents avaient commencé à démonter la clôture en fil de fer barbelé. (The Jerusalem Times, 6 octobre) UN ٢٤٢ - وفي ٢٨ أيلول/سبتمبر، فرضت السلطات اﻹسرائيلية حظر التجول في مخيم الدهيشة الواقع جنوب بيت لحم إثر شروع بعض السكان في إزالة اﻷسلاك الشائكة المحيطة بالمخيم. )جروسالم تايمز، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    En fait, je voulais monter une fondation, peut-être un camps d'été pour les gens comme mon cousin et Stuart. Open Subtitles في الحقيقة , لقد أردت أن أقيم مؤسسة ربما ابدأ بالمخيم الصيفي للناس مثل عمي وستيوارات
    Par l’intermédiaire d’un projet financé par les donateurs, du bois a été fourni à chaque foyer de réfugiés dans les camps kényens afin d’éviter aux femmes d’avoir à aller chercher du bois autour du camp au risque d’être attaquées par des rôdeurs. UN فمن خلال مشروع يموله المانحون، يتم توفير حطب الوقود لكل أسرة معيشية من اللاجئين في المخيمات الكينية كيما لا تحتاج اللاجئات إلى الخروج بحثا عن الحطب في المناطق المحيطة بالمخيم ومن ثم تجازفن بالوقوع فريسة لقُطاع الطرق الجائلين في المنطقة.
    J'ai parlé avec le Ministre. Tu vas pouvoir vivre au camp avec nous. Open Subtitles تحدثت مع الوزير سيسمح بإقامتكِ معنا بالمخيم
    Je ne vois aucun harnais, mais il y en a peut-être un au camp de base. Open Subtitles ، لاأرى عدة تسلّق هنا . لكنّي، أعتقد أنّه يوجد البعض منها بالمخيم الرئيسيّ
    2.7 L'auteur et environ 120 autres manifestants ont réussi à fuir la répression et se sont réfugiés dans le campement qu'ils avaient installé sur le terrain de l'Institut du bien-être rural, à 300 ou 400 mètres de l'endroit où s'étaient produites les violences. UN 2-7 وتمكّن صاحب البلاغ ونحو 120 متظاهراً آخرين من الفرار من هذه الهجمةِ القمعية ولاذوا بالمخيم الذي كانوا قد نصبوه على أرض مؤسسة الرفاه الريفي، على بُعدٍ يتراوح بين 300 إلى 400 متر من مكان وقوع أحداث العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more