Les enfants des réfugiés sont inscrits dans les écoles publiques qui ont également commencé à accueillir les enfants d'Iraquiens réfugiés. | UN | فاللاجئون يلتحقون بالمدارس العامة التي بدأت أيضاً تستوعب أطفال العراقيين الذين تستضيفهم الحدود الأردنية. |
Tableau 27 Inscription dans les écoles publiques par île 2005-2006 | UN | الالتحاق بالمدارس العامة حسب الجزيرة، 3005/2006 |
Pour l'année scolaire 1998/99, les établissements publics comptaient à eux seuls 16 104 élèves. | UN | وفي العام الدراسي 1998-1999، بلغ عدد الملتحقين بالمدارس العامة وحدها 104 16 تلاميذ. |
Selon les directives fédérales, aucun enfant résidant sur le sol américain ne peut être empêché d'avoir accès aux écoles publiques, quel que soit son statut au regard de la loi sur l'immigration. | UN | ووفقاً للتوجيهات الاتحادية لا يمكن منع أي طفل يقيم على الأراضي الأمريكية من إمكانية الالتحاق بالمدارس العامة مهما كان وضعه بموجب قانون الهجرة. |
Par le passé, les parents chypriotes turcs avaient déclaré préférer inscrire leurs enfants à l'école publique de leur zone géographique, indiquant que les mesures adoptées étaient adéquates et que les besoins éducatifs des élèves étaient satisfaits. | UN | وكان الآباء القبارصة الأتراك أعربوا في الماضي عن تفضيل التحاق أطفالهم بالمدارس العامة في المنطقة التي يقيمون فيها، وأشاروا إلى كفاية التدابير المتخذة لتلبية احتياجات الطلاب التعليمية. |
Dans ce dernier pays, alors que la grande majorité des enfants palestiniens fréquentent des écoles primaires dirigées par l'UNRWA, 14 % sont inscrits dans des écoles publiques syriennes. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، تنتظم الأغلبية الساحقة من الأطفال الفلسطينيين في مدارس التعليم الأساسي التي تديرها الأونروا، بينما تبلغ نسبة المقيدين بالمدارس العامة السورية 14 في المائة. |
The absence of a residence permit deprives them of health and social services and prevents children from attending Israeli public schools. | UN | وانعدام تصريح للإقامة يحرم هذه الأسر من الخدمات الصحية والاجتماعية ويمنع أطفالها من الالتحاق بالمدارس العامة الإسرائيلية(8). |
Tout en regrettant la ségrégation de fait que connaissent ces enfants à l'école, elle note que des initiatives ont été prises pour encourager leur intégration dans les écoles de l'enseignement général. | UN | وبينما أعربت اللجنة عن أسفها للفصل الفعلي لأطفال الروما في المدارس، لاحظت أن مبادرات قد اتُّخِذت لتشجيع التحاق أطفال الروما بالمدارس العامة. |
Il montre que si les effectifs masculins sont plus nombreux au niveau national et dans les écoles publiques, par contre les effectifs féminins sont plus nombreux dans les écoles privées. | UN | ويظهر الجدول أنه في حين كان عدد الذكور الملتحقين بالمدارس العامة أعلى من عدد الإناث على المستوى الوطني؛ إلا أن التحاق الإناث بالمدارس الخاصة كان أعلى من التحاق الذكور في كل أرجاء البلد. |
Néanmoins, parmi les développements positifs à signaler, les autorités jordaniennes ont autorisé en août 2007 tous les enfants réfugiés iraquiens à s'inscrire dans les écoles publiques indépendamment de leur statut juridique. | UN | ومع ذلك، فقد كان من بين التطورات الإيجابية، في آب/أغسطس 2007، أن سمحت السلطات الأردنية لجميع الأطفال اللاجئين العراقيين بالالتحاق بالمدارس العامة بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
En Jordanie, les pouvoirs publics se sont occupés de la situation des enfants réfugiés, surtout des Iraquiens, en leur donnant l'autorisation de s'inscrire dans les écoles publiques, indépendamment de leur statut, ce qui fait que plus de 27 000 élèves ont été inscrits dans les écoles publiques en 2010 et 2011. | UN | وفي الأردن، تمت معالجة حالة الأطفال اللاجئين بمنح اللاجئين، وخاصة العراقيين، حق الالتحاق بالمدارس العامة بغض النظر عن وضعهم القانوني، مما أدى إلى تسجيل أكثر من 000 27 طالب في نظام التعليم العام في عامي 2010 و 2011. |
Les plus fortes inscriptions dans les écoles publiques étaient, dans l'ordre, celles du district du sud-ouest (9 649), du sud-est (7 753), du nord-est (7 665) et celles de Freeport City, dans Grand Bahama (6 085). | UN | وأعلى معدل التحاق بالمدارس العامة هو في المنطقة الجنوبية الغربية (649 9)، ثم المنطقة الجنوبية الشرقية (753 7)، ثم المنطقة الشمالية الشرقية (665 7)، وبعدها مدينة فري بورت في جزيرة غراند بهاما (085 6). |
La baisse de niveau des établissements publics des Bermudes est fréquemment mentionnée dans les médias (on estime que, ces dernières années, la moitié seulement des élèves des écoles publiques obtiennent leur diplôme d'études secondaires). | UN | وتتردد كثيرا في وسائط الإعلام مسألة نوعية التعليم في المدارس العامة في برمودا، حيث لم يتخرج من المدارس الثانوية في السنوات الأخيرة سوى حوالي نصف التلاميذ المنتظمين بالمدارس العامة. |
Pour l’année scolaire 1998/99, les établissements publics comptaient à eux seuls 16 104 élèves. | UN | وفي العام الدراسي ١٩٩٨/١٩٩٩، بلغ عدد الملتحقين بالمدارس العامة وحدها ١٦ ١٠٤ تلاميذ. |
Le Programme des coupons < < Juancito Pinto > > contribue à améliorer les taux d'inscription et de fréquentation scolaires ainsi que la qualité de l'enseignement, en prodiguant des encouragements pour que les enfants s'inscrivent à l'école, suivent les cours régulièrement et aillent jusqu'au bout du cycle scolaire primaire dans les établissements publics. | UN | ويعمل برنامج القسائم على تحسين معدلات الالتحاق والاستبقاء وجودة التعليم عن طريق تقديم حوافز لالتحاق الأطفال وانتظامهم واستكمالهم للحصول على الدراسة الابتدائية بالمدارس العامة. |
La population peut demander aux commissions scolaires locales d'ouvrir une école publique de son choix, à condition que cette école dispense les programmes établis et remplisse les autres conditions imposées aux écoles publiques. | UN | ٧٥٥- وبوسع الجمهور أن يطلب من مجالس المدارس المحلية إنشاء مدارس عامة من اختياره، بشرط أن تتبع هذه المدارس المناهج التعليمية وتلبي الاشتراطات المتعلقة بالمدارس العامة. |
303. Les difficultés rencontrées actuellement par ceux qui souhaitent avoir accès non seulement aux écoles publiques mais aussi aux écoles privées tiennent au coût des manuels scolaires et des uniformes, obligatoires pour assister aux cours et qui doivent être fournis par les parents, lesquels n'en ont pas toujours les moyens. | UN | 303- تتمثل الصعوبات التي يواجهها حالياً مَن يرغب في الالتحاق بالمدارس العامة والخاصة على السواء في تكاليف الكتب المدرسية والزي الموحد الإجباريين للالتحاق بالمدارس، وهي تكاليف ينبغي أن يتحملها الوالدان اللذان لا يكونان دائماً في وضع مالي يسمح لهما القيام بذلك. |
J'ai l'habitude d'enseigner à l'école publique. Après avoir rencontré Grant, | Open Subtitles | كنت ادرس بالمدارس العامة (وبعد ان التقيت بـ(غرانت |
La majorité des élèves (68 % du total) vont à l'école publique. | UN | ويلتحق معظم التلاميذ (68 في المائة من إجمالي عدد التلاميذ) بالمدارس العامة التي تديرها السلطة الفلسطينية. |
Actuellement, 13 938 700 enfants dans ce cas sont inscrits dans des écoles en villes où ils suivent l'enseignement obligatoire, ce qui représente 9,7 % du nombre total d'élèves inscrits dans l'enseignement obligatoire; 80,2 % de ces enfants sont inscrits dans des écoles publiques. | UN | وفي الوقت الراهن، يتلقى ما مجموعه 13.9387 مليون من هؤلاء الأطفال التعليم الإلزامي في المدن، وهو ما يمثل 9.7 في المائة من العدد الإجمالي للتلاميذ في مرحلة التعليم الإلزامي؛ ويتابع 80.2 في المائة من هؤلاء الأطفال دراستهم بالمدارس العامة. |
Le Comité note avec satisfaction l'élaboration d'une nouvelle loi sur l'asile, la réouverture du Bureau des refugiés et des apatrides en 2013, les instructions données en octobre 2013 par le Ministre de l'éducation pour faciliter l'inscription de tous les enfants migrants, demandeurs d'asile et réfugiés dans des écoles publiques et privées. | UN | 62- ترحب اللجنة بوضع قانون جديد عن اللجوء، وبإعادة فتح " مكتب اللاجئين وعديمي الجنسية " في عام 2013، وبالتعليمات التي وجهتها وزارة التعليم في تشرين الأول/أكتوبر 2013 لتسهيل التحاق جميع الأطفال المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين بالمدارس العامة والخاصة. |
62. Although the Special Rapporteur recognizes that at present there may not be numerous requests from non-Arabic speaking parents to send their children to Emirati public schools, he nonetheless would like to recommend the authorities to open up the public education system to non-Arabic speaking foreigners, as done by the Emirati Universities about a decade ago. | UN | 62- وبينما يقر المقرر الخاص بأنه قد لا يوجد في الوقت الحالي عدد كبير من الآباء غير الناطقين بالعربية ممن يرغبون في تسجيل أطفالهم بالمدارس العامة الإماراتية، فإنه يود أن يوصي السلطات بفتح نظام التعليم العام للأجانب غير الناطقين باللغة العربية على غرار ما فعلته من قبلُ الجامعات الإماراتية منذ عقد من الزمان. |
664. L'accès aux écoles générales sur une base géographique est assuré au Tadjikistan grâce à une répartition optimale des écoles. Un réseau étendu et diversifié d'établissements d'enseignement général a été laissé en héritage. | UN | 664- والالتحاق بالمدارس العامة على أساس جغرافي مكفول في طاجيكستان عن طريق التوزيع الأمثل للمدارس؛ إذ إنها ورثت شبكة واسعة ومتنوعة من مؤسسات التعليم العام. |