Il lui demande en outre de relever l'âge légal pour entrer dans une école militaire. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن القانونية للالتحاق بالمدارس العسكرية. |
17. Le Comité note avec préoccupation que les enfants qui étudient dans une école militaire ont le statut militaire et que, s'ils enfreignent la loi, ils relèvent du Code de justice militaire, en application de son article 154. | UN | 17- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأطفال الذين يلتحقون بالمدارس العسكرية لهم صفة عسكرية، ويخضعون في حالة مخالفتهم للقانون لأحكام القانون العسكري بموجب المادة 154 منه. |
b) De modifier la loi no 22 (1982) établissant des écoles militaires techniques élémentaires de façon à garantir que seul les enfants âgés de 15 ans ou plus soient inscrits dans une école militaire, conformément à l'âge minimum d'inscription; | UN | (ب) تعديل القانون رقم 22(1982) الخاص بإنشاء المدارس الفنية العسكرية الأساسية وقصر بموجب نص قانوني الالتحاق بالمدارس العسكرية على الأطفال الذين بلغوا خمس عشرة سنة أو أكثر، تماشياً مع الحد الأدنى لسن الالتحاق؛ |
Les jeunes peuvent également suivre une formation dans les écoles militaires sportives. | UN | بالإضافة إلى إمكانية الالتحاق بالمدارس العسكرية الرياضية. |
En 1999, l'inscription dans les écoles militaires de divers niveaux a été ajoutée aux options offertes aux femmes qui souhaitaient faire une carrière militaire. | UN | وفي عام 1999، أضيف إلى الخيارات المتاحة للمرأة لكي تنضم إلى الجيش إمكانية الالتحاق بالمدارس العسكرية على مختلف المستويات. |
31. Il a été souligné à cet égard qu'accepter de fixer à 18 ans l'âge minimum de participation aux hostilités et de recrutement dans les forces armées n'empêcherait pas les personnes de moins de 18 ans d'entrer dans les écoles militaires. | UN | ١٣- وذُكر في هذا الصدد أن قبول سن ٨١ سنة كحد أدنى للاشتراك في العمليات الحربية والتجنيد في القوات المسلحة لن يحول دون التحاق أشخاص دون سن ٨١ سنة بالمدارس العسكرية. |
e) De permettre aux enfants qui fréquentent des écoles militaires d'accéder facilement à des mécanismes de plainte ou d'enquête indépendants; | UN | (ﻫ) إتاحة إمكانية كافية للأطفال الملتحقين بالمدارس العسكرية للاستفادة من آليات مستقلة للشكاوى والتحقيق؛ |
e) Des renseignements indiquant s'il existe des mécanismes de plainte indépendants accessibles aux enfants inscrits dans les écoles militaires. | UN | (ه) ما إذا كانت سبل الوصول إلى آليات الشكاوى المستقلة متاحة للأطفال الملتحقين بالمدارس العسكرية. |
Les officiers/formateurs n'ont pas été affectés dans les écoles militaires de Kitona et de Kananga, mais ont été redéployés à Kisangani dans le cadre du projet initial de création de forces de réaction rapide. | UN | لم يُلحق الضباط العسكريون/المدرِّبون بالمدارس العسكرية في كيتونا وكانانغا، غير أنهم أُرسلوا من جديد إلى كيسانغاني للمشاركة في المشروع الأوّلي المتعلق بقوة الرد السريع. |
Indiquer quel est l'âge minimum d'entrée dans les écoles militaires mentionnées aux paragraphes 40 à 43 du rapport, quelle est la part des programmes scolaires consacrée à la formation théorique et à la formation militaire, et si les élèves de ces écoles sont formés au maniement des armes. | UN | 8- وفيما يتعلق بالمدارس العسكرية المشار إليها في الفقرتين 40 و43 من تقرير الدولة الطرف، يرجى توضيح الحد الأدنى لسن التسجيل في هذه المدارس، ونِسبة كل من التدريب الأكاديمي والعسكري في مناهجها، وإن كان الطلاب الملتحقون بهذه المدارس يتلقون تدريباً على استخدام الأسلحة النارية. |
c) De permettre aux enfants qui fréquentent des écoles militaires d'accéder facilement à des mécanismes de plainte ou d'enquête indépendants. | UN | (ج) منح الأطفال الملتحقين بالمدارس العسكرية إمكانية كافية للاستفادة من آليات مستقلة للشكاوى والتحقيق. |