L'État, représenté par le Procureur général, doit disposer d'assez de temps pour pouvoir défendre ses choix normatifs. | UN | وينبغي أن يتوفر للدولة، ممثلة بالمدعي العام، وقت كاف للدفاع عن خياراتها التشريعية. |
le Procureur aurait été mieux avisé de respecter la déontologie bien connue des professionnels de la justice. | UN | لذلك كان حريا بالمدعي العام أن يتحلى بالسلوك المهني المعروف لرجال القانون. |
Les membres du Comité sont également allés à Novi Pazar, où ils ont rencontré le Procureur de district et des représentants d'ONG. | UN | وتوجه الأعضاء كذلك إلى نوفي بازار حيث التقوا بالمدعي في المنطقة وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Quant au Procureur, la Suisse espère qu'il pourra être nommé par consensus, et non par voie de scrutin. | UN | وفيما يتعلق بالمدعي العام قال إن من المؤمل أن يعين بتوافق الآراء وليس بالتصويت. |
Le courriel d'acceptation, bien qu'apparaissant comme ayant été effectivement envoyé par le système informatique du demandeur, n'était jamais parvenu au système du défendeur. | UN | ورغم أن نظام المعلومات الخاص بالمدعي بيّن أن رسالة القبول بواسطة البريد الإلكتروني قد أرسلت بنجاح، لم تصل الرسالة إطلاقاً إلى نظام الشركة المدعى عليها. |
Les autres modes d'indemnisation sont la restitution du bien dérobé ou de sa valeur et le remboursement des dépenses engagées par le plaignant; la restitution en nature, la rétractation lorsque l'honneur et la réputation sont en jeu et des injonctions à cesser les agissements préjudiciables au plaignant. | UN | وطرق التعويض الأخرى هي رد الممتلكات المستولى عليها أو قيمتها والتعويض عن التكاليف التي يتكبدها المدعي، والرد العيني، والتراجع عن الادعاءات عند تعرض الشرف والسمعة للأذى، والأوامر الزجرية بوقف الأعمال الضارة بالمدعي. |
le Procureur ou un Procureur adjoint peut autoriser des membres du Bureau du Procureur, sauf ceux qui sont visés au paragraphe 4 de l'article 44, à le re-présenter dans l'exercice de ses fonctions, à l'exception de celles qui lui sont propres au regard du Statut, à savoir, entre autres, celles décrites aux articles 15 et 53 de celui-ci. | UN | في ما عدا السلطات الخاصة بالمدعي العام المبينة في النظام الأساسي، ومنها ما يرد وصفه في المادتين 15 و 53، يجوز للمدعي العام أو لنائب المدعي العام أن يأذن لموظفي مكتب المدعي العام، غير الموظفين المشار إليهم في الفقرة 4 من المادة 44، أن يمثلوه في أداء مهامه. |
Nous sommes sûrs que, s'agissant du poste de procureur général, la transition s'effectuera bientôt. En revanche, le cas de l'adjoint au gouverneur n'a pas encore été résolu. | UN | ونحن على ثقة بأنه فيما يتعلق بالمدعي العام، ستتم هذه العملية الانتقالية عما قريب، غير أن منصب نائب الحاكم لم يبت فيه بعد. |
Appelez le Procureur général si vous voulez, et dites-lui "salut" si c'est le cas. On a diné ensemble le mois dernier. | Open Subtitles | اتصل بالمدعي العام إن شئت وقل لها إنني ألقي التحية عليها |
Quand vous avez appelé le Procureur, qu'a-t-il dit exactement ? | Open Subtitles | ،عندما إتصلت بالمدعي العام بماذا أخبرك بالضبط؟ |
- Fraude et tentative de meurtre. - Bien, appelle le Procureur. | Open Subtitles | حسناً إذاً، اتصلي بالمدعي العام بمجرد أن أجبر مازالي على الكلام |
Si Ricky n'a pas appelé le Procureur, un autre connaissait ces détails. | Open Subtitles | ان لم يكن ريكي هو الذي اتصل بالمدعي العام واخبره عن الغرق فأغلب الظن انه شخص اخر يعرف التفاصيل |
Sinon j'appelle le Procureur général et on recommencera tout. | Open Subtitles | وأنت يا سيدي ستُجيب عليها ، وإلا سأتصل بالمدعي العام الوطني |
le Procureur ou un Procureur adjoint peut autoriser des fonctionnaires du Bureau du Procureur, sauf ceux qui sont visés au paragraphe 4 de l'article 44, à le re-présenter dans l'exercice de ses fonctions, à l'exception de celles qui lui sont propres selon le Statut, notamment selon les articles 15 et 53 de celui-ci. | UN | في ما عدا السلطات الخاصة بالمدعي العام المبينة في النظام الأساسي، ومنها ما يرد وصفه في المادتين 15 و 53، يجوز للمدعي العام أو لنائب المدعي العام أن يأذن لموظفي مكتب المدعي العام، غير الموظفين المشار إليهم في الفقرة 4 من المادة 44، أن يمثلوه في أداء مهامه. |
Dis au Procureur que ça peut pas durer. Et ferme cette foutue porte ! | Open Subtitles | اتصل بالمدعي العام وقل له لا نستطيع تعليق هذا الأمر, وأغلق هذا الباب اللعين |
41. L'Arménie est satisfaite du compromis auquel on est finalement arrivé à propos de la disposition relative au Procureur. | UN | ١٤ - وقالت إن أرمينيا تعرب عن ارتياحها للحل الوسط النهائي الذي تـم التوصل إليه بشأن الحكم المتعلق بالمدعي العام. |
Les parties devraient être désignées par les termes " demandeur " et " défendeur " , " vendeur " et " acheteur " ou par des termes généraux similaires qui soient applicables en l'espèce, et non par leur nom réel; | UN | ينبغي الإشارة إلى طرفي النزاع بالمدعي والمدعى عليه أو البائع والمشتري أو مسميات عامة مشابهة قابلة للتطبيق، وليس باسميهما الحقيقيين. |
A ce sujet, l'article 1 du Code de procédure pénale déclare : < < Toute infraction détermine une action au pénal ; une action au civil peut également être déposée chaque fois qu'une infraction cause un dommage physique ou moral au plaignant. | UN | وفي هذا الصدد تنص المادة 1 من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي: " أي جرم يشكل دعوى جنائية في حالة ارتكاب جريمة؛ كما يجوز أيضاً إقامة دعوى مدنية كلما أدى أي جرم إلى إلحاق خسائر مادية أو معنوية بالمدعي. |
le Procureur ou un Procureur adjoint peut autoriser des membres du Bureau du Procureur, sauf ceux qui sont visés au paragraphe 4 de l'article 44, à le re-présenter dans l'exercice de ses fonctions, à l'exception de celles qui lui sont propres au regard du Statut, à savoir, entre autres, celles décrites aux articles 15 et 53 de celui-ci. | UN | في ما عدا السلطات الخاصة بالمدعي العام المبينة في النظام الأساسي، ومنها ما يرد وصفه في المادتين 15 و 53، يجوز للمدعي العام أو لنائب المدعي العام أن يأذن لموظفي مكتب المدعي العام، غير الموظفين المشار إليهم في الفقرة 4 من المادة 44، أن يمثلوه في أداء مهامه. |
Nous sommes sûrs que, s'agissant du poste de procureur général, la transition s'effectuera bientôt. En revanche, le cas de l'adjoint au gouverneur n'a pas encore été résolu. | UN | ونحن على ثقة بأنه فيما يتعلق بالمدعي العام، ستتم هذه العملية الانتقالية عما قريب، غير أن منصب نائب الحاكم لم يبت فيه بعد. |