"بالمرأة قد" - Translation from Arabic to French

    • les femmes a
        
    • femme avaient
        
    • femme a
        
    • femme ont
        
    • femme avait
        
    • des femmes a
        
    • les femmes ont
        
    • les femmes en sont
        
    Il convient également de noter que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a été caractérisée par une participation très importante de la société civile au forum parallèle organisé par les organisations non gouvernementales, ayant attiré plus de 30 000 personnes. UN 69 - وينبغي أيضا ملاحظة أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد تميز بمشاركة كبيرة جدا من المجتمع المدني، إذ حضر أكثر من 000 30 مشارك محفلا موازيا نظمته المنظمات غير الحكومية.
    À cet égard, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a réaffirmé l'importance de l'éducation, des soins de santé primaires et de l'accès à l'information. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد أعاد تأكيد أهمية التعليم، والرعاية الصحية اﻷولية، والوصول إلى المعلومات.
    Certains gouvernements étaient préoccupés par le fait que, d'après l'opinion publique, les principaux problèmes concernant la promotion de la femme avaient été résolus. UN وأعربت بعض الحكومات عن قلقها إزاء اعتقاد الرأي العام بأن القضايا الرئيسية المتصلة بالنهوض بالمرأة قد تم حلها.
    Le Conseil national de la femme a été créé en 1992 sous le contrôle direct de la Présidence de la Nation. UN وكان المجلس الوطني المعني بالمرأة قد أنشئ في عام 1992 بتبعية إلى رئيس الجمهورية مباشرة.
    Les réalisations de Cuba dans la promotion de la femme ont été saluées à la récente session du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأضاف أن منجزات كوبا في النهوض بالمرأة قد اعترفت بها الدورة الأخيرة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    18. Quelques-unes d'entre elles ont fait valoir que la promotion de la femme avait pâti à tous les niveaux de facteurs exogènes, ainsi que de politiques des pouvoirs publics et de stratégies de développement, comme par exemple les programmes d'ajustement structurel. UN ١٨ - ولاحظ بعض الممثلين أن النهوض بالمرأة قد تأثر على جميع المستويات بعوامل خارجية وبالسياسات والاستراتيجيات العامة للتنمية مثل برامج التكيف الهيكلي.
    Elle demande en outre si le Ministère de la famille, de la protection des enfants et de la promotion des femmes a établi un calendrier pour l'incorporation des réformes dans le droit législatif, en vue de mettre un terme à la discrimination et si on envisage de promulguer une nouvelle législation pour promouvoir l'égalité des chances pour les femmes et combattre la violence à leur encontre. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت وزارة الأسرة وخماية الطفولة والنهوض بالمرأة قد وضعت إطارا زمنيا لسنّ إصلاحات للقوانين التشريعية ترمي إلى إنهاء التمييز، وما إذا كان يُتَوَخّى سنّ تشريعات جديدة لتشجيع كفالة تكافؤ الفرص المتاحة للمرأة ومكافحة العنف الموجه إليها.
    La Conférence de Vienne sur les droits de l'homme et la Conférence de Beijing sur les femmes ont également recommandé l'élaboration d'un protocole facultatif. UN وكان مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان ومؤتمر بيجين المعني بالمرأة قد أوصا أيضا ببروتوكول اختياري.
    Notant avec satisfaction que les préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en sont à un stade avancé, que les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, le pays hôte — la Chine — et les autres pays attachent tous une grande importance à la préparation de la Conférence et que les travaux préparatoires se poursuivent de manière approfondie dans tous les domaines, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد دخلت مرحلة هامة، وأن هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والبلد المضيف، الصين، وبلدان أخرى تولي جميعها اهتماما كبيرا للتحضير للمؤتمر وأن مختلف اﻷنشطة التحضيرية تجري بصورة متعمقة وشاملة،
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes a adopté un programme d'action réaliste et élaboré des dispositifs concrets de mise en oeuvre des buts et objectifs des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme. UN إن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد اعتمد برنامج عمل واقعي ووضع إجراءات محددة لتنفيذ مقاصد وأهداف استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة.
    Rappelons qu'il y a 10 ans, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a reconnu que la violence sexuelle et la violence sexiste constituaient une forme de torture lorsque l'État perpétrait ce type d'acte, y consentait ou l'acceptait. UN ونذكر بأن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد أقر منذ عشر سنوات بأن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس يُعد بمثابة تعذيب عند ارتكاب الدولة لهذه الأعمال أو موافقتها عليها أو رضاها عنها.
    23. La Conférence mondiale sur les femmes a demandé au Secrétaire général de faire le nécessaire pour que l'Organisation soit mieux en mesure d'appliquer le Programme d'action de Beijing. UN ٣٢ - وذكر أن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة قد طلب إلى اﻷمين العام اتخاذ تدابير تكفل زيادة قدرة المنظمة على تطبيق منهاج عمله.
    Toutefois, en dépit des progrès notables accomplis de par le monde en matière de promotion de la femme, il restait beaucoup à faire avant que la communauté internationale puisse considérer que les Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme avaient été pleinement mises en oeuvre. UN إلا أنه بالرغم من التقدم الملحوظ في سبيل النهوض بالمرأة في مجتمعات العالم قاطبة، لا يزال يتعين انجاز الشيء الكثير قبل أن يصبح بوسع المجتمع الدولي أن يجاهر بأن استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة قد نفذت تنفيذا تاماً.
    3. M. Desai a également constaté que les travaux de la Troisième Commission sur les questions relatives au développement social et à la promotion de la femme avaient aidé l'Organisation des Nations Unies à se rapprocher de ces objectifs. UN ٣ - وسلم أيضا بأن أعمال اللجنة الثالثة بشأن قضايا التنمية الاجتماعية وبشأن النهوض بالمرأة قد ساعدت على تعزيز جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى بلوغ هذه اﻷهداف.
    Le Bureau de la Conseillère et la Division de la promotion de la femme avaient collaboré à la campagne de signature et de ratification (19 septembre-5 octobre 2001) organisée par le Bureau des affaires juridiques, en vue de parvenir à la ratification universelle des instruments des Nations Unies les plus importants pour la promotion de la femme. UN وأضافت أن مكتبها وشُعبة النهوض بالمرأة قد تعاونا مع مكتب الشؤون القانونية في المراسم التي أقامها المكتب للتوقيع والتصديق على المعاهدات، وذلك في الفترة من 19 أيلول/سبتمبر إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر 2001، والتي كانت موجهة نحو تعميم التصديق على معاهدات الأمم المتحدة الأوثق صلة بالنهوض بالمرأة.
    61. M. Halbwachs croit savoir que le programme de travail de la Division pour la promotion de la femme a été approuvé par la Commission. UN ٦١ - وقال إنه يفهم أن برنامج عمل شعبة النهوض بالمرأة قد اعتمدته اللجنة.
    La Division de la promotion de la femme a collaboré avec la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) pour organiser un atelier à Almaty au Kazakhstan sur l'établissement des rapports que prévoit la Convention. UN وشعبة النهوض بالمرأة قد تعاونت مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن عقد حلقة عمل في ألماتي، بكازاخستان، عن الإبلاغ في إطار الاتفاقية.
    Les avancées enregistrées en matière de promotion de la femme ont été rendues possibles par la bonne volonté et le soutien des hommes en Afghanistan. UN وأن المكاسب التي جرى الحصول عليها فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة قد تحققت من خلال حسن النية والدعم اللذين قدمهما رجال أفغانستان.
    Le Comité note que les activités prescrites liées à la promotion de la femme ont été considérablement réduites et que dans un certain nombre de domaines le champ d'application sera le même qu'en 1996-1997. UN وتلاحظ اللجنة أن الأنشطة المأذون بها للنهوض بالمرأة قد قلصت بدرجة كبيرة، وأن يصبح نطاق العمل في عدد من المجالات خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ سيكون على المستوى الذي كان عليه في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    266. En réponse à une question posée, le Président a indiqué que la Directrice de la Division de la promotion de la femme avait été invitée à participer à l'examen de la stratégie et du plan d'exécution d'UNIFEM. UN ٦٦٢ - وأشارت الرئيسية عند الرد على سؤال مثار إلى أن مديرة شعبة النهوض بالمرأة قد دعيت إلى الاشتراك في مناقشة استراتيجية وخطة اﻷعمال الخاصتين بالصندوق.
    Notant que la discrimination n'est pas toujours délibérée et qu'il existe des situations où des dispositions non sexistes finissent pas avoir un effet discriminatoire à l'égard des femmes, elle voudrait savoir si le mécanisme national chargé du progrès des femmes a lancé un dialogue sur cette question, et si les juristes seront associés à ce dialogue. UN وأشارت إلى أن التمييز يمكن أن يكون عفويا، وأنه قد تكون هناك حالات يثبت فيها أن الأحكام التي تتسم بالحياد فيما يتعلق بنوع الجنس يترتب عليها آثار تمييزية بالنسبة للمرأة، وتساءلت عما إذا كانت الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة قد بدأت حوارا بشأن هذه المسألة، وعما إذا كان القانونيون سيشتركون في هذا الحوار.
    L'État partie doit indiquer si la cellule de crimes sexuels et les services de plaintes distincts pour les femmes ont reçu des plaintes concernant la traite des femmes. UN وينبغي أن تبين الدولة الطرف ما إذا كانت الخلية المعنية بالجرائم الجنسانية وخلايا الشكاوى المستقلة المتعلقة بالمرأة قد سجلت أي شكاوى ذات صلة بالاتجار بالمرأة.
    Notant avec satisfaction que les préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en sont à un stade avancé, que les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, le pays hôte — la Chine — et les autres pays attachent tous une grande importance à la préparation de la Conférence et que les travaux préparatoires se poursuivent de manière approfondie dans tous les domaines, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد دخلت مرحلة هامة، وأن هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والصين، البلد المضيف، وبلدان أخرى تولي جميعها اهتماما كبيرا للتحضير للمؤتمر وأن مختلف اﻷنشطة التحضيرية تجري بصورة متعمقة وشاملة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more