"بالمرأة والفتاة" - Translation from Arabic to French

    • des femmes et des filles
        
    • les femmes et les filles
        
    • aux femmes et aux filles
        
    • aux femmes et aux petites filles
        
    • femmes et de filles
        
    • femmes et des enfants
        
    • femmes et des petites filles
        
    Le Comité est préoccupé par l'incidence de la traite des femmes et des filles. UN تشعر اللجنة بالقلق إزاء حوادث الاتجار بالمرأة والفتاة.
    À cet égard, il est nécessaire de s'occuper le plus rapidement possible du problème difficile de la traite des femmes et des filles. UN وقالت إن من الضروري أيضاً في هذا السياق القيام على نحوٍ عاجل بمعالجة المشكلة العسيرة المتمثلة في الاتجار بالمرأة والفتاة.
    World Vision déplore la traite des femmes et des filles et continue de lutter contre ce problème. UN وتعرب المنظمة الدولية للرؤية العالمية عن قلقها إزاء الاتجار بالمرأة والفتاة وما زالت تتصدى له.
    Ces échanges pourraient montrer comment le cadre normatif mondial contribue à l'amélioration des résultats pour les femmes et les filles. UN فمن شأن هذا النوع من التفاعل أن يظهر كيفية إسهام الإطار المعياري العالمي في تعزيز النتائج ذات الصلة بالمرأة والفتاة.
    De même, une grande importance sera accordée à l'élimination de la violence et du harcèlement sexuels infligés aux femmes et aux filles, en particulier sur le lieu de travail, à l'école et dans la vie sociale en milieu rural. UN وفضلا عن ذلك سوف ينصبّ مجددا التركيز الشديد على استئصال شأفة الأذى والتحرش الجنسي بالمرأة والفتاة ولا سيما في موقع العمل وفي المدارس وفي الحياة الاجتماعية بالريف.
    Le Ministère de l'éducation (SEP), le Ministère de la santé et les dépendances ou entités se consacrant aux femmes et aux petites filles dans tous les États et municipalités participeront aussi directement à ce système. UN وتشترك أيضا بشكل مباشر وزارة التعليم، ووزارة الصحة، والوحدات أو الكيانات المهتمة بالمرأة والفتاة في جميع الولايات والبلديات.
    Lois et politiques concernant le trafic des femmes et des filles UN التشريعات والسياسات التي تعالج الاتجار بالمرأة والفتاة
    Manque d'informations et absence de politique définie face à la traite des femmes et des filles UN يلاحظ عدم وجود معلومات كافية عن قضية الاتجار بالمرأة والفتاة أو سياسة شاملة لحل هذه المشكلة.
    Or, une intervention immédiate, dès le début d'un mouvement de population, permet, tant sur le court que le long terme, de réduire les risques sanitaires et d'assurer la protection des femmes et des filles. UN ومن شأن توفير استجابة فورية وسريعة، أي في بداية حركة نزوح السكان، أن يخفف من حدة المخاطر المحدقة بالمرأة والفتاة في مجالي الصحة والوقاية، سواء بشكل فوري أو على الأمد الطويل.
    Cette nouvelle entité sera, à notre sens, un mécanisme capital de promotion des femmes et des filles dans le futur. UN وتمثل هذه الوكالة الجديدة في رأينا، آلية حاسمة للنهوض بالمرأة والفتاة مستقبلا.
    Par ailleurs, il regrette le manque d'informations et de données statistiques sur la traite des femmes et des filles. UN كما تأسف اللجنة من نقص المعلومات والبيانات الإحصائية عن ظاهرة الاتجار بالمرأة والفتاة.
    Notre principale déclaration a porté sur les stratégies de promotion et d'autonomisation des femmes et des filles. UN وقد تناول بياننا الرئيسي استراتيجيات النهوض بالمرأة والفتاة وتمكينهما.
    Par ailleurs, il regrette le manque d'informations et de données statistiques sur la traite des femmes et des filles. UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات والبيانات الإحصائية عن ظاهرة الاتجار بالمرأة والفتاة.
    La délégation ougandaise se félicite à ce propos de ce que la question de la traite des femmes et des filles ait fait l'objet d'un rapport du Secrétaire général et qu'elle soit maintenant débattue à l'ONU ainsi qu'aux niveaux régional et national. UN وأعربت عن اغتباط الوفد الأوغندي، في هذا الشأن، لأن مسألة الاتجار بالمرأة والفتاة كانت موضوع تقرير للأمين العام ومن المقرر مناقشتها الآن في الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Le Krityanand UNESCO Club Jamshedpur cherche à établir et entretenir un réseau mondial intégré pour les politiques et programmes scientifiques au profit des femmes et des filles sur les questions de développement contemporaines. UN ويسعى نادي كريتياناند اليونسكو جمشيدبور إلى إيجاد شبكة عالمية متكاملة للسياسات والبرامج العلمية والحفاظ عليها فيما يتعلق بالمرأة والفتاة وفيما يتصل بقضايا التنمية المعاصرة.
    Pour Cuba, le blocus économique et commercial imposé par les États-Unis d'Amérique est le principal obstacle à l'épanouissement des femmes et des filles. UN وأوضحت أن الحصار الاقتصادي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا ما زال يشكّل أكبر العقبات أمام النهوض بالمرأة والفتاة.
    Il demande également s'il convient de se pencher à l'avenir sur la question des femmes et des filles au sein des minorités religieuses. Le dialogue entre les parties intéressées à l'échelle internationale et au sein des Nations Unies revêt un intérêt capital; M. Doujak demande par conséquent à l'Experte indépendante si des activités futures sont prévues en la matière. UN كما تساءل عمّا إذا كان هناك اهتمام في المستقبل بالمرأة والفتاة من أعضاء الأقليات الدينية موضحاً أن الحوار بين الأطراف صاحبة المصلحة على الصعيد الدولي ضمن نطاق الأمم المتحدة أمر له أهمية كبرى.
    En 2009, le Président des États-Unis a instauré le White House Council on Women and Girls (Conseil de la Maison Blanche sur les femmes et les filles), qui est composé de représentants de tous les organismes fédéraux qui jouent un rôle à l'échelle gouvernementale. UN ففي عام 2009، أنشأ رئيس الولايات المتحدة مجلس البيت الأبيض المعني بالمرأة والفتاة والذي يضم ممثلين لجميع الوكالات الاتحادية على مستوى مجلس الوزراء.
    Le Code de la famille de la République centrafricaine et le Code pénal espagnol contiennent des dispositions visant à lutter contre les pratiques nuisibles pour les femmes et les filles et à protéger les droits des filles. UN ويتضمن قانون الأسرة في جمهورية أفريقيا الوسطى والقانون الجنائي في إسبانيا أحكاما تجرم الممارسات الضارة بالمرأة والفتاة وتحمي حقوق الطفلة.
    Il note que les stéréotypes contribuent à perpétuer la violence à l'égard des femmes ainsi que des pratiques préjudiciables aux femmes et aux filles, comme l'excision, le mariage précoce, le mariage arrangé et la polygamie. UN وتلاحظ أن القوالب النمطية تسهم في استمرار العنف ضد المرأة وفي استمرار الممارسات الضارة بالمرأة والفتاة من قبيل ختان الإناث، والزواج المبكر، والزواج المدبَّر، وتعدد الزوجات.
    World Vision a joué un rôle essentiel en collaborant avec les organes gouvernementaux chargés de faire respecter la législation pour instaurer des lois, des politiques et des structures qui permettent de poursuivre les trafiquants de femmes et de filles. UN وتضطلع المنظمة الدولية للرؤية العالمية بدور أساسي في التعاون مع الوكالات الحكومية لإنفاذ القانون من أجل وضع القوانين والسياسات والهياكل لمقاضاة أولئك الذين يتجرون بالمرأة والفتاة.
    Depuis la présentation du rapport initial, la prostitution et la traite des femmes et des enfants sont devenues des problèmes aux Fidji. UN 142 - منذ تقديم التقرير الأولي، تُشكل قضية " البغاء والاتجار بالمرأة والفتاة " إحدى القضايا الناشئة في فيجي.
    3. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en 1993, tout comme la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui a eu lieu à Beijing en 1995, ont réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des petites filles étaient une partie inaliénable, intégrante et indivisible de tous les droits de la personne humaine. UN 3- وأعاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا عام 1993 التأكيد على أن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والفتاة هي من حقوق الإنسان العالمية جزءٌ غير قابل للتصرف فيه وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصله عنها. وكذلك كان موقف المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين عام 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more