"بالمراقبين" - Translation from Arabic to French

    • des observateurs
        
    • les observateurs
        
    • aux observateurs
        
    • pouvoir les
        
    • avec les superviseurs
        
    • présence d'observateurs
        
    A l'arrivée des observateurs internationaux, les groupes de contrôle temporaires établiront des contacts étroits avec eux. UN وتقيم أفرقة اﻹشراف المؤقتة اتصالا وثيقا بالمراقبين الدوليين لدى وصولهم.
    Le nombre de pays fournissant des contingents, des observateurs militaires et des membres de la police civile et les effectifs civils au Siège ont au contraire augmenté. UN وفي مقابل ذلك، ازداد عدد الدول الأعضاء المساهمة بالمراقبين العسكريين، ومراقبي الشرطة، وعدد الموظفين المدنيين في المقار.
    Il est particulièrement important que le Directeur exerce une autorité morale sur les observateurs et qu'il manifeste une véritable sollicitude à leur égard. UN ويبدو من المهم للغاية أن يبدي المدير اهتماما حقيقيا بالمراقبين وأن تكون له سلطة أدبية تجاههم.
    Des taux de vacance de 20 % et de 30 % ont été appliqués, respectivement pour les observateurs militaires et les membres de la police. UN وطبق عامل شغور يبلغ 20 و 30 في المائة للتقديرات المتعلقة بالمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة، على التوالي.
    Automatise le traitement des informations relatives aux observateurs militaires UN يتيح تلقائيا المعلومات المتصلة بالمراقبين العسكريين.
    La liste des observateurs qui ont pris la parole au titre de chacun des points de l'ordre du jour figure à l'annexe III. UN وترد قائمة بالمراقبين الذين ألقوا كلمات في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال في المرفق الثالث.
    La liste des observateurs qui ont pris la parole au titre de chacun des points de l'ordre du jour figure à l'annexe III. UN وترد في المرفق الثالث قائمة بالمراقبين الذين ألقوا كلمات في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال.
    Le Gouvernement de Sa Majesté est prêt à accueillir des observateurs internationaux pour les élections. UN إن حكومة صاحب الجلالة مستعدة للترحيب بالمراقبين الدوليين للانتخابات.
    Ces économies ont été compensées en partie par des dépenses supplémentaires au titre des observateurs militaires, de la police des Nations Unies et des transports terrestres. UN وقابل النقص في الإنفاق جزئيا زيادة الاحتياجات الخاصة بالمراقبين العسكريين وشرطة الأمم المتحدة والنقل البري.
    Elle n'a toutefois pas pu commencer l'opération d'identification en raison des difficultés rencontrées au sujet des observateurs de l'OUA, qui ont été décrites aux paragraphes 28 à 32 du présent rapport. UN بيد أنها لم تستطع بدء عملية تحديد الهوية بسبب المشكلة المتعلقة بالمراقبين عن منظمة الوحدة الافريقية والمشار اليها في الفقرات ٢٨ الى ٣٢ من هذا التقرير.
    Le Groupe de contact espère que, le Président Milosevic s'étant déclaré résolu à autoriser des observateurs internationaux à opérer au Kosovo, les effectifs de la Mission de vérification de la Communauté européenne au Kosovo pourront eux aussi être renforcés. UN وتوقع فريق الاتصال أن التزام الرئيس ميلوسيفتش المذكور بالسماح بالمراقبين الدوليين في كوسوفو سوف يسمح أيضا بزيادة في حجم تواجد بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية في كوسوفو.
    Un coefficient de vacance de postes de 2 % a été appliqué au calcul des chiffres concernant les observateurs militaires. UN وطبق معامل شواغر قدره 2 في المائة على التقديرات المتعلقة بالمراقبين العسكريين.
    concernant les observateurs militaires et les agents de la police civile UN إجراءات تسوية المطالبات بالتعويضات المتصلة بالمراقبين العسكريين/أفراد الشرطة المدنية
    les observateurs militaires restants attendent dans leurs pays respectifs et seront dépêchés au Mozambique dès que la plupart des zones de rassemblement seront délimitées. UN ويجــري الاحتفاظ بالمراقبين العسكريين الباقين كقوة احتياطيــة في بلدان وطنها وسيتم وزعهــم الى موزامبيق حالما يبــدأ تشغيل غالبية مناطق التجمع.
    Une fois ces directives établies, la direction envisagera probablement d'adopter des dispositions analogues en ce qui concerne les observateurs d'organisations non gouvernementales nationales et internationales. UN وعندما ينتهي إعداد المبادئ التوجيهية، فإن من المحتمل أن تنظر المديرية في أمر إعداد ترتيبات شبيهة فيما يتعلق بالمراقبين من المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية.
    Le Secrétariat a été en outre informé que les forces de maintien de la paix de la CEI et les observateurs militaires des Nations Unies, au cas où le Conseil de sécurité autoriserait leur déploiement, constitueraient deux opérations distinctes et indépendantes, chacune avec son propre commandement, mais oeuvrant en coopération et coordination étroites. UN كذلك أبلغت اﻷمانة العامة بأن النية تتجه ﻷن تعمل قوة حفظ السلم المقترحة التابعة لرابطة الدول المستقلة ومراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بوصفهما عمليتين منفصلتين ومستقلتين، إذا ما أذن مجلس اﻷمن بالمراقبين العسكريين، كلا تحت قيادتها، ولكن بتعاون وتنسيق وثيقين مع بعضهما البعض.
    les observateurs militaires effectuent régulièrement des patrouilles, enquêtent sur les violations du cessez-le-feu signalées et suivent la situation générale au plan militaire et au plan de la sécurité, ces tâches continuant de représenter l'essentiel de leurs activités. UN وما زالت المهام الرئيسية المنوطة بالمراقبين العسكريين تتمثل في القيام بصفة منتظمة، بدوريات والتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار، ورصد الحالة العسكرية واﻷمنية عموما.
    C'est pourquoi l'Union européenne peut souscrire à la recommandation du Secrétaire général relative aux observateurs. UN ولهذا فإن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لقبول توصية اﻷمين العام فيما يتعلق بالمراقبين العسكريين.
    Il importe tout autant de promouvoir les pratiques optimales et de les intégrer à la documentation de référence remise aux observateurs. UN ويتساوى مع ذلك في الأهمية ضرورة تشجيع أفضل الممارسات وإدماجها في المواد المرجعية المتعلقة بالمراقبين العسكريين.
    Il a souhaité la bienvenue aux observateurs des mécanismes d'examen régionaux et sectoriels qui avaient été invités à faire part de leur expérience au Groupe de travail. UN ورحّب الأمين بالمراقبين من آليات الاستعراض الإقليمية والقطاعية الذين دُعوا إلى تبادل خبراتهم مع الفريق العامل.
    5. Prie le Secrétariat de continuer à tenir à jour une liste des organes et organismes, nationaux et internationaux, gouvernementaux et non gouvernementaux, représentés en qualité d'observateurs à ses réunions, afin de pouvoir les inviter à participer à toutes ses réunions et à celles de ses organes subsidiaires et de pouvoir leur adresser toute communication officielle entre chacune des réunions; UN 5 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل محافظتها على قائمة الهيئات والوكالات الوطنية والحكومية الدولية وغير الحكومية الممثَّلة بمراقبين في اجتماعات مؤتمر الأطراف، بغرض إخطار المراقبين في اجتماعات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية وللاتصالات الرسمية بالمراقبين في الفترات الفاصلة بين هذه الاجتماعات؛
    13. Conformément au paragraphe 2 des procédures du Comité (S/1996/636 et Corr.1 et 2), 272 acheteurs de pétrole nationaux de 45 pays étaient autorisés à communiquer directement avec les superviseurs à la fin du mois de juillet 1998. UN ١٣ - وعملا بالفقرة ٢ من إجراءات اللجنة )S/1996/636 و Corr.1 و 2( أُذن ﻟ ٢٧٢ شركة وطنية مشترية للنفط، مرشحة من ٤٥ بلدا، بالاتصال مباشرة بالمراقبين قبل نهاية تموز/يوليه ١٩٩٨.
    À cette fin, il accueillera favorablement l'octroi d'une aide internationale sur les plans technique et financier ainsi que la présence d'observateurs internationaux. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فإنها ترحب بالمساعدة التقنية والمالية الدولية، وكذلك ترحب بالمراقبين الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more