"بالمركز الوطني" - Translation from Arabic to French

    • au Centre national
        
    • le Centre national
        
    • du Centre national
        
    • du National Centre for
        
    Études parallèles au Centre national d’études judiciaires de Paris et obtention du diplôme d’aptitude à la profession de magistrat. UN كان، في الوقت ذاته، مسجلا بالمركز الوطني للدراسات القضائية بباريس وحصل على شهادة اﻷهلية لممارسة مهنة القضاء.
    au Centre national de formation administrative (CNFA) UN محاضر في الحقوق بالمركز الوطني للتدريب الاداري والمدرسة الوطنية للادارة بمدغشقر
    Toute personne estimant avoir été victime d'une discrimination peut s'adresser directement au Centre national des droits de l'homme. UN ويستطيع أي شخص يعتقد أنه تعرض للتمييز أن يتصل بالمركز الوطني مباشرةً.
    Parallèlement, des brochures ont été réalisées ; l'une en lien avec le Centre national d'information des femmes et des familles, l'autre visait plus particulièrement les femmes de 40 ans. UN وتم إلى جانب ذلك إنجاز كتيبين اتصل أحدها بالمركز الوطني اﻹعلامي للمرأة واﻷسرة، وعني الثاني بالمرأة البالغة ٤٠ سنة.
    Le réseau institutionnel est animé par le Centre national d'information sur la santé, lequel est rattaché au Ministère de la santé, et 28 unités territoriales correspondant aux centres de soins de santé publique des circonscriptions. UN والشبكة المؤسسية الحالية لمعلومات الرعاية الصحية ممثلة بالمركز الوطني للمعلومات الصحية، الملحق بوزارة الصحة، و٨٢ وحدة إقليمية في إطار المراكز العامة للرعاية الصحية في المقاطعات.
    En outre, le Service des douanes est membre permanent du Centre national de lutte contre le terrorisme, récemment créé. UN وفضلا عن ذلك فإن إدارة الجمارك عضو دائم بالمركز الوطني لمكافحة الإرهاب المنشأ حديثا.
    Ouverture d'une antenne du Centre national des droits de l'homme au centre de réadaptation de Souaqa; UN افتتاح مكتب حقوق الإنسان في مركز إصلاح وتأهيل سواقة والمرتبط بالمركز الوطني لحقوق الإنسان؛
    Le consultant scientifique principal du National Centre for Sustainable Coastal Management a estimé que les programmes de formation devraient avoir pour objet de cerner et de combler les lacunes dans des domaines comme l'évaluation de l'activité microbienne, la cartographie des herbiers marins et autres. UN 18 - أشار المستشار العلمي الأقدم بالمركز الوطني للإدارة الساحلية المستدامة إلى أن البرامج التدريبية ينبغي أن تهدف إلى تحديد وسد الثغرات، مثل التقييم الجرثومي، وحصر الأعشاب البحرية، وغير ذلك.
    Le représentant a dit que le programme national prévoyant l'organisation de séminaires régionaux sur la prostitution avait été mené à bonne fin et qu'il appartenait à présent au Centre national sur la prostitution d'approfondir les connaissances concernant ce phénomène. UN وذكرت الممثلة أن البرنامج الوطني للحلقات الدراسية الاقليمية قد أكمل وأن المسؤولية عن تطوير المعرفة بالبغاء مناطة اﻵن بالمركز الوطني المعني بالبغاء.
    Le représentant a dit que le programme national prévoyant l'organisation de séminaires régionaux sur la prostitution avait été mené à bonne fin et qu'il appartenait à présent au Centre national sur la prostitution d'approfondir les connaissances concernant ce phénomène. UN وذكرت الممثلة أن البرنامج الوطني للحلقات الدراسية الاقليمية قد أكمل وأن المسؤولية عن تطوير المعرفة بالبغاء مناطة اﻵن بالمركز الوطني المعني بالبغاء.
    Inscrit parallèlement au Centre national d'études judiciaires à Paris avec obtention en avril 1969 du diplôme d'aptitude à la profession de magistrat. UN مسجل في نفس الوقت بالمركز الوطني للدراسات القضائية بباريس ثم حصل في نيسان/ابريل ١٩٦٩ على دبلوم اﻷهلية لممارسة مهنة القضاء.
    31. Depuis la création d'une grande salle de référence au Centre national d'exploitation et d'essai des technologies spatiales, les travaux se poursuivent pour créer et exploiter, à l'Agence spatiale ukrainienne, un système d'analyse des informations. UN 31- في أعقاب إنشاء غرفة مرجعية رئيسية بالمركز الوطني لإدارة واختبار موارد الفضاء، يتواصل العمل على إنشاء وتشغيل نظام لتحليل المعلومات تابع لوكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية.
    Leur distribution s'est faite dans les institutions fédérales, dans toutes les entités du pays, et leur impact s'est traduit par une augmentation de 25 % des appels au Centre national d'aide aux citoyens en 2008 et une couverture évaluée à environ 35 000 personnes qui ont eu accès aux informations fournies par ces affiches. UN وجرى توزيع الملصقات في المؤسسات الاتحادية في جميع كيانات البلد، وتمثل تأثيرها في زيادة الاتصالات الهاتفية بالمركز الوطني لرعاية المواطن بنسبة 25 في المائة في عام 2008، وتغطية لما قدر بنحو 35 ألف شخص كانت لديهم المعلومات الواردة في المواد المذكورة.
    Tout en se félicitant de l'adoption, le 14 septembre 2006, d'une loi permanente relative au Centre national des droits de l'homme, le Comité regrette que le mandat de ce centre soit toujours limité en ce qui concerne les questions ayant trait à la police et à l'armée. UN وبينما ترحب اللجنة باعتماد القانون الدائم المتعلق بالمركز الوطني لحقوق الإنسان في 14 أيلول/سبتمبر 2006، فإنها تعرب عن الأسف لأن ولاية المركز لا تزال محدودة في مجالات تتعلق بالقوتين الأمنية والعسكرية.
    En mars 2014, il a été recommandé que le Centre national slovaque pour les droits de l'homme soit de nouveau doté du statut B. La Slovaquie continuera de modifier la loi relative au Centre afin de le rendre pleinement conforme aux Principes de Paris. UN وستواصل سلوفاكيا العمل على تنقيح القانون الخاص بالمركز الوطني السلوفاكي بغية إنشاء المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان بالامتثال الكامل لمبادئ باريس.
    Le taux global de scolarisation des filles dans le Centre national de formation professionnelle durant la période scolaire 2009/2012 était de 43 %. UN وبلغت النسبة الإجمالية لالتحاق الإناث بالمركز الوطني للتدريب المهني 43 في المائة خلال السنة الدراسية 2011/2012.
    le Centre national pour la réadaptation des toxicomanes (qui relève du Ministère de la santé) et l'hôpital privé Al-Rasheed accueillent également quelques toxicomanes. UN 323- وتقوم وزارة الصحة ممثلة بالمركز الوطني لتأهيل المدمنين ومستشفى الرشيد الخاص بمعالجة بعض حالات الإدمان.
    Je suis heureux que la mission diplomatique d'un petit État comme le nôtre puisse mener à bien ce projet, avec l'assistance du Centre national des sciences informatiques d'Andorre. UN ويســعدني أن يكون باستطاعة البعثة الدبلوماسية لدولة صغيــرة مثل دولتنا أن تحول هذا المشروع إلى واقع مســتعينة بالمركز الوطني لعلوم الحاسوب في أندورا.
    Des séries de procédures à l'usage du Centre national des opérations de gestion des catastrophes et des centres de district ont été mises au point. 3 exercices ont été conduits à l'échelon national pour améliorer la capacité du Gouvernement à réagir en cas de catastrophe. UN وفرغ من إعداد الصيغة النهائية لمجموعات من الإجراءات المتعلقة بالمركز الوطني ومراكز المقاطعات للعمليات المتعلقة بالكوارث. وأجريت ثلاثة تدريبات وطنية لتحسين استعدادات الحكومة للاستجابة للكوارث.
    137. Le service de lutte contre le VIH/Sida au sein du Centre national de prévention et de lutte contre les maladies transmissibles et endémiques mène un certain nombre d'activités pour se prémunir contre cette maladie. UN 137- وتقوم إدارة مكافحة متلازمة العوز المناعي المكتسب بالمركز الوطني لمكافحة الأمراض السارية والمتوطنة بالعديد من النشاطات للوقاية من هذا المرض:
    Le consultant scientifique principal du National Centre for Sustainable Coastal Management a proposé que le Programme de coopération sur l'environnement pour l'Asie du Sud finance un programme d'évaluation technique pour l'océan Indien. UN 21 - واقترح المستشار العلمي الأقدم بالمركز الوطني للإدارة الساحلية المستدامة إتاحة تمويل من برنامج جنوب آسيا للتعاون البيئي لوضع برنامج تقييم تقني للمحيط الهندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more