B. Traités et accords relatifs au transit de l'énergie. | UN | باء - المعاهدات والاتفاقات ذات الصلة بالمرور العابر للطاقة |
Capacité des gouvernements à interpréter les renseignements relatifs au transit de marchandises sur leurs territoires et à en tenir compte | UN | قدرة الحكومات على تفسير والاستجابة للمعلومات الخاصة بالمرور العابر للسلع عبر أقاليمها |
Quant au commerce extérieur, la compétitivité des pays en développement sans littoral est lourdement affectée par tout ce qui touche au transport et au transit. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة الخارجية تتأثر قدرة بلداننا على المنافسة تأثرا كبيرا بكل ما يتصل بالمرور العابر والنقل. |
La même chose est vraie aussi des demandes de transport en transit par le territoire de la République de Pologne. | UN | ويشمل هذا أيضا جميع الطلبات المتعلقة بالمرور العابر خلال أراضي جمهورية بولندا. |
Un modèle d'autorisation de passage en transit d'articles à usage militaire sur le territoire de la République du Bélarus; | UN | الطريقة التي تُصدر بها الأذونات المتعلقة بالمرور العابر للبضائع ذات الاستخدامات العسكرية عبر أقاليم جمهورية بيلاروس؛ |
La plupart de ces systèmes comprennent aujourd'hui des modules spéciaux pour le trafic de transit et sont utiles aussi à la gestion des risques afférents au trafic de transit. | UN | ولمعظم هذه النظم اليوم وحدات خاصة تعالج المرور العابر وتساعد أيضاً في إدارة المخاطر المتعلقة بالمرور العابر. |
- D'enrichir les bases de données régionales sur le transit routier de façon à faciliter la gestion et la planification opérationnelle du transit par route; | UN | ● أن يتم توسيع نطاق قواعد البيانات الاقليمية المتعلقة بالمرور العابر البري من أجل تسهيل ادارة المرور العابر البري وتخطيطه التشغيلي؛ |
III. Questions relatives au transit fiable et stable de l'énergie et formes que pourrait prendre la coopération internationale | UN | ثالثا - المسائل المتعلقة بالمرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة والطرائق الممكنة للتعاون الدولي |
Prescriptions relatives au transit | UN | 8170 مطلب متعلق بالمرور العابر |
Les pays en développement sans littoral ont fortement besoin d'une assistance financière pour construire, entretenir et améliorer leurs installations de transport et d'entreposage et autres équipements liés au transit, et notamment créer des itinéraires de remplacement et améliorer les communications. | UN | والبلدان النامية غير الساحلية في حاجة شديدة للمساعدة المالية من أجل إقامة مرافقها المتصلة بالمرور العابر في مجال النقل وصيانتها وتحسينها، بما يشمل توفير الطرق البديلة وتحسين الاتصالات. |
La Mongolie a activement défendu les intérêts de ces pays dans le cadre du Cycle de négociations de Doha et a fait des propositions en vue d'apporter aux articles 5, 7 et 10 de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce les modifications voulues pour simplifier les procédures applicables au transit de marchandises. | UN | وكانت منغوليا تروج بنشاط مصالحها في مفاوضات جولة الدوحة، وقدمت اقتراحات لتحسين المواد 5 و7 و10 من الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة، من أجل تبسيط الإجراءات المتعلقة بالمرور العابر للسلع. |
Elle a également recommandé que les pays sans littoral et de transit déploient des efforts concertés pour renforcer le cadre juridique des opérations en transit et pour mettre en place des mécanismes institutionnels plus efficaces permettant de surveiller l'application de ces accords bilatéraux et sous-régionaux, ainsi que pour promouvoir la ratification des conventions internationales relatives au transit. | UN | كما أوصى بأن تبذل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر جهودات مشتركة متأنية لتعزيز اﻷطر القانونية لعمليات المرور العابر ووضع ترتيبات مؤسسية أفضل لرصد تنفيذ مثل هذه الاتفاقات الثنائية ودون اﻹقليمية والتشجيع على التصديق على الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمرور العابر. |
c) Difficultés de mise en application des dispositions des conventions relatives au transit routier inter—États, causées par le faible niveau de qualification des acteurs; | UN | (ج) وصعوبة تنفيذ أحكام الاتفاقات المعنية بالمرور العابر على الطرق فيما بين الدول بسبب انخفاض مستوى مؤهلات الأفراد المعنيين؛ |
Les États riverains de ces détroits peuvent adopter des lois et réglementations relatives au transit par les détroits, mais celles-ci doivent être appliquées de manière non discriminatoire et en toute conformité avec l'article 42 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويجوز للدول المطلة على المضايق أن تعتمد قوانين أو نظما تتصل بالمرور العابر خلال المضايق، ولكن ينبغي إنفاذ تلك القوانين بطريقة غير تمييزية ومتسقة اتساقا كاملا مع المادة 42 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Par exemple, l'obligation d'autoriser le passage en transit par un détroit pouvait, en certaines circonstances, être incompatible avec une norme du jus cogens. | UN | من ذلك مثلا أن الالتزام بالسماح بالمرور العابر عبر مضيق يمكن أن يتناقض، في ظروف معينة، مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
Un État riverain d'un détroit utilisé pour la navigation internationale peut adopter un ensemble limité de lois et de règlements relatifs au passage en transit par ces détroits. | UN | ولأي دولة مطلة على مضيق من المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تعتمد مجموعة محدودة من القوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر في هذه المضايق. |
en transit ET LES SOLUTIONS DE RECHANGE | UN | ثالثا - نتائج دراسات محددة تتعلق بالمرور العابر وبدائله |
En ce qui concerne le transport de passagers en transit, le Pérou et la Bolivie ont conclu un accord en vertu duquel il suffit d'une pièce d'identité pour passer la frontière ─ autrement dit, il n'est plus nécessaire d'avoir un passeport. | UN | وفيما يتعلق بالمرور العابر للركاب، دخلت بيرو وبوليفيا في اتفاق لا يلزم فيه لعبور لحدود بين البلدين سوى حمل وثيقة هوية مما أدى إلى الاستغناء عن ضرورة حمل جواز السفر. |
Les itinéraires routiers et ferroviaires de transit et de transport international au Swaziland sont raisonnablement entretenus et exploités. | UN | والطرق البرية ومرافق السكك الحديدية الخاصة بالمرور العابر والدولية في سوازيلند فتجري صيانتها وتشغيلها على نحو معقول. |
— D'enrichir les bases de données régionales sur le transit routier de façon à faciliter la gestion et la planification opérationnelle du transit par route; | UN | ● أن يتم توسيع نطاق قواعد البيانات الاقليمية المتعلقة بالمرور العابر البري من أجل تسهيل ادارة المرور العابر البري وتخطيطه التشغيلي؛ |
Pays en développement sans littoral: appui aux efforts pour relancer les négociations tripartites entre la Chine, la Mongolie et la Fédération de Russie sur un accord relatif au trafic de transit. | UN | البلدان النامية غير الساحلية: دعم الجهود الرامية إلى إنعاش المفاوضات الثلاثية بين الاتحاد الروسي والصين ومنغوليا بشأن الاتفاق المتعلق بالمرور العابر. |
Les questions de transit et de transport sont d'une grande importance, en particulier aujourd'hui à l'heure de la mondialisation. | UN | وتتسم المسائل المتعلقة بالمرور العابر والنقل بأهمية كبيرة، خاصة في عالم اليوم الآخذ بأسباب العولمة. |