"بالمزارعين" - Translation from Arabic to French

    • aux agriculteurs
        
    • paysans
        
    • des agriculteurs
        
    • d'agriculteurs
        
    • pour les agriculteurs
        
    Cette réalité est non seulement préjudiciable à notre peuple, mais également aux agriculteurs américains. UN ولا تضر هذه الحقيقة بشعبنا فحسب، بل أيضا بالمزارعين الأمريكان.
    Il faudra supprimer les barrières commerciales et mettre fin aux subventions agricoles qui portent préjudice aux agriculteurs et aux petites entreprises. UN ويتطلب ذلك إزالة الحواجز التجارية وإنهاء منح المساعدات الزراعية التي تضر بالمزارعين وبالأعمال التجارية الصغيرة.
    Les sources d'énergie renouvelables sont intimement et inextricablement liées aux agriculteurs et aux activités agricoles, et elles deviennent une question de plus en plus importante pour la communauté internationale. UN 52 - فالطاقة المتجددة مرتبطة ارتباطا وثيقا لا ينفصم بالمزارعين وأنشطتهم الزراعية. كما أصبحت الطاقة المتجددة شيئا فشيئا من المواضيع الرئيسية على جدول الأعمال الدولي.
    Nous n’étouffons pas non plus à cause de la pollution. Alors que le Club de Rome imaginait un passé idyllique sans pollution atmosphérique par les particules et des paysans heureux, et un avenir asphyxié par des cheminées crachant une fumée noire, la réalité est l’exact contraire. News-Commentary ونحن لا نختنق بالتلوث الآن. ففي حين تصور نادي روما ماضياً مثالياً عامراً بالمزارعين السعداء ولم يشهد أي حالة تلوث هواء، ومستقبلاً مخنوقاً بالتلوث، فإن الحقيقة عكس ذلك تماما.
    Des déclarations ont également été faites par des représentants du collectif des ONG des milieux d'affaires, du collectif des ONG de défense de l'environnement, du collectif des agriculteurs et du collectif des ONG de la jeunesse. UN وأدلى ببيانات أيضاً ممثلو الهيئات المكونة للمنظمات غير الحكومية المعنية بالأعمال والهيئات المكونة للمنظمات غير الحكومية المعنية بالبيئة والهيئات المكونة للمنظمات غير الحكومية المعنية بالمزارعين والهيئات المكونة للمنظمات غير الحكومية المعنية بالشباب.
    La Fédération internationale des producteurs agricoles (FIPA) est une organisation internationale d'agriculteurs. UN إن الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين كناية عن منظمة عالمية خاصة بالمزارعين.
    Ils se caractérisaient par une très forte instabilité et des décennies de prix artificiellement déprimés, ce qui avait engendré des conditions extrêmement défavorables pour les agriculteurs du continent et découragé les investissements en faveur d'un accroissement de la productivité; UN وهي تتصف بتقلبات استثنائية ولها تاريخ طويل في انخفاض الأسعار المفتعل وهو ما أدى إلى تهيئة ظروف مضرة للغاية بالمزارعين في أفريقيا وأحبط محاولات الاستثمار في تحسين الإنتاجية.
    Toutes les parties prenantes, des bailleurs de fonds multilatéraux aux agriculteurs locaux, se doivent de participer à une intervention intégrée et coordonnée. UN وتدعو الحاجة إلى استجابة متكاملة ومنسقة من قبل جميع أصحاب المصلحة بدءا من الجهات المانحة المتعددة الأطراف وانتهاء بالمزارعين المحليين.
    L'objectif est d'améliorer la répartition des agriculteurs par âge et de concevoir une structure du capital social favorable, en s'intéressant particulièrement aux agriculteurs trop jeunes pour recevoir une pension, mais dont les difficultés rencontrées dans l'exploitation de leurs fermes sont persistantes. UN ويتمثل الهدف في تحسين تقسيم البيانات وتصميم هيكل للملكية أكثر مواتاة، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمزارعين البالغي الصغر بحيث لا يتقاضون معاشاً تقاعدياً، ولكن لديهم مصاعب دائمة في استمرار تشغيل المزارع.
    Selon le Gouvernement, ce refus de passage arbitraire avait causé de lourdes pertes aux agriculteurs syriens, qui n'avaient pas pu écouler leurs récoltes ailleurs. UN ووفقاً للحكومة، أدى ذلك الرفض التعسفي للعبور إلى إلحاق خسائر مادية كبيرة بالمزارعين السوريين الذين تعذر عليهم إيجاد سوق بديلة لبيع محصولهم.
    La loi No 1/1994 établit l'obligation des agents économiques qui produisent ou qui font du commerce avec des produits agricoles de contribuer au fonds de retraite destiné aux agriculteurs. UN ويفرض القانون رقم ١/١٩٩٤ على العملاء الاقتصاديين المنتجين أو المتاجرين في المنتجات الزراعية وجوب المساهمة في صندوق التقاعد الخاص بالمزارعين.
    Cette mesure arbitraire a causé des pertes matérielles importantes aux agriculteurs syriens du fait du pourrissement de grandes quantités de pommes restées en souffrance dans des camions pendant trois semaines et de l'incapacité des agriculteurs à trouver un nouveau débouché pour ce qui constitue le principal produit agricole du Golan syrien occupé. UN فلقد أدى ذلك الإجراء الإسرائيلي التعسفي إلى إلحاق خسائر مادية كبيرة بالمزارعين السوريين نتيجة تلف كميات كبيرة من التفاح داخل الشاحنات، بعد ثلاثة أسابيع من الانتظار، وعدم قدرة المزارعين على إيجاد السوق البديل لبيع بقية المحصول وهو المنتج الزراعي الرئيسي للمزارعين في الجولان السوري المحتل.
    Cela a fait suite à une décision prise en février 2007 par la Haute Cour israélienne, qui a ordonné la modification du tracé de cette section du fait du préjudice disproportionné qu'elle infligeait aux agriculteurs palestiniens. UN وجاء ذلك عملا بقرار أصدرته المحكمة العليا الإسرائيلية في شباط/فبراير 2007، أمرت فيه بتغيير مسار هذا الجزء، بسبب ما يلحقه من ضرر كبير بالمزارعين الفلسطينيين().
    Elle a fourni des informations, participé aux débats et présenté des déclarations : a) à la Commission du développement durable, en mai 2008, au Siège de l'Organisation à New York, parrainant notamment un projet d'aide aux agriculteurs dont l'objet est de fournir une éducation et une formation aux proches des exploitants agricoles qui se suicident. UN وقدمت المعلومات، وشاركت في المناقشات، وقدمت بيانات عن معظم هذه الموضوعات: (أ) لجنة التنمية المستدامة، أيار/مايو 2008، نيويورك: قامت منظمة ماتا برعاية مشروع إغاثة المزارعين الذي ركز على الجهود التثقيفية والتدريبية المتعلقة بالمزارعين الذين ينتحرون وأسرهم.
    Dix politiques ont été élaborées relatives à la promotion de l'urbanisation des paysans, à la formation, au développement des entreprises, à l'aide au crédit et la commercialisation, à l'augmentation du nombre des bénéficiaires, au développement social, à la communication et à l'information et à la politique de dette agraire. UN ووضعت سياسات تشمل عشرة مجالات بدءاً بالنهوض بالمزارعين وتنظيمهم وتدريبهم وتطوير مشاريعهم وتقديم المساعدة إليهم للحصول على الائتمانات وتسويق منتجاتهم، مرورا بزيادة عدد المستفيدين من ذلك وتحقيق التنمية الاجتماعية، انتهاء بمجالي الاتصال والإعلام وسياسة الإقراض الزراعي.
    143.33 Mettre en œuvre un système juridique améliorant les droits de l'homme des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales (État plurinational de Bolivie); UN 143-33- تنفيذ نظام قانوني يعزّز حقوق الإنسان الخاصة بالمزارعين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية (دولة بوليفيا المتعددة القوميات)؛
    Le réseau OIDHACO évoque aussi les programmes comme celui des paysans soldats ou des réseaux d'informateurs, qui ont été maintenus alors que la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme recommande d'y renoncer depuis 2002. UN وتشير الشبكة أيضاً إلى برامج من قبيل البرنامج الخاص بالمزارعين الجنود أو بشبكات المخبرين، التي أُبقي عليها رغم أن المفوضة السامية لحقوق الإنسان أوصت بالتخلي عنها منذ عام 2002(23).
    Le développement technologique bénéficiera donc de la connaissance du milieu de travail des agriculteurs et des progrès que peuvent apporter les méthodes participatives qui donnent davantage d'autonomie aux petits producteurs. UN ومن ثم، سيستفيد التطوير التكنولوجي من معرفة البيئات الخاصة بالمزارعين والمكاسب التي يمكن تحقيقها بالاستعانة بالطرائق التشاركية التمكينية لصغار المنتجين.
    Les pourparlers sur le commerce mondial continuent de se solder par des échecs, au détriment des agriculteurs pauvres de l'Afrique rurale et du monde en développement. UN ومحادثات التجارة العالمية تفشل دائما مما يضر بالمزارعين الفقراء في المناطق الريفية في أفريقيا وغيرها من المناطق في العالم النامي.
    Ces programmes ont surtout réussi à toucher une majorité de femmes dans le cadre d'un groupe d'agriculteurs enregistrés; entre 60 et 70 % des participants au Programme étaient des femmes. UN وحققت هذه البرامج نجاحا بشكل خاص في الوصول إلى النساء عن طريق جماعات المزارعين المسجلين؛ وتراوحت نسبة النساء من المشاركين في برنامج الاتصال بالمزارعين ما بين 60 و 70 في المائة.
    Ils se caractérisaient par une très forte instabilité et des décennies de prix artificiellement déprimés, ce qui avait engendré des conditions extrêmement défavorables pour les agriculteurs du continent et découragé les investissements en faveur d'un accroissement de la productivité; UN وهي تتصف بتقلبات استثنائية ولها تاريخ طويل في انخفاض الأسعار المفتعل وهو ما أدى إلى تهيئة ظروف مضرة للغاية بالمزارعين في أفريقيا وأحبط محاولات الاستثمار في تحسين الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more