En ce qui concerne la question soulevée par l'observateur de la République arabe syrienne, le représentant du pays hôte a déclaré qu'il n'était pas au courant. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها المراقب عن الجمهورية العربية السورية، أشار ممثل البلد المضيف إلى عدم معرفته بالأمر. |
Enfin, pour ce qui est de la question soulevée par le représentant des Etats-Unis, la Secrétaire générale adjointe croit savoir que 13 Etats Membres étaient à jour dans le paiement de leurs contributions, il y a deux ou trois jours. | UN | أما فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل الولايات المتحدة فإن وكيلة اﻷمين العام تعتقد أن هناك ١٣ دولة فقط قد سددت انصبتها بالكامل منذ يومين أو ثلاثة أيام. |
Quant à la question soulevée par la délégation néerlandaise, le Secrétaire exécutif s'est joint sans réserve aux explications données par le Président sur le rôle du secrétariat tel qu'il avait été défini par le Comité de négociation et l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها وفد هولندا، أيد اﻷمين التنفيذي كل التأييد التفسيرات التي أعطاها الرئيس بشأن دور اﻷمانة كما حددته اللجنة والجمعية العامة. |
En ce qui concerne la question soulevée par la représentante de la Roumanie, il note que le projet de convention ne traite que de la cession de créances nées de la vente de biens immobiliers. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل رومانيا، أشار إلى أن مشروع الاتفاقية. يتناول فقط إحالة المستحقات الناشئة عن بيع الممتلكات العقارية. |
Concernant la question posée par le représentant de l'Inde, la délégation des États-Unis estime que la Conférence est si importante qu'elle devrait faire partie des activités prioritaires financées au moyen du budget ordinaire approuvé pour l'exercice biennal 1996-1997 (2 milliards 608 millions de dollars), au détriment d'autres activités non prioritaires. | UN | وفيما يتصل بالمسألة التي أثارها وفد الهند، يلاحظ أن وفد الولايات المتحدة يرى أن المؤتمر يتسم بأهمية هائلة، وأنه جدير بالتمويل بوصفه نشاطا من اﻷنشطة ذات اﻷولوية في نطاق مستوى الميزانية المعتمدة البالغة ٢,٦٠٨ بليون دولار، وذلك قبل سائر اﻷنشطة التي تتسم بأولوية أقل شأنا. |
49. En ce qui concerne la question soulevée par le représentant du Togo, il est vrai que les violations caractérisées des droits de l'homme sont souvent commises au nom de la sécurité. | UN | 49 - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل توغو، قالت إنه صحيح أن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تُرتكب باسم الحفاظ على الأمن. |
33. Enfin, la délégation de l'orateur souscrit à la recommandation du secrétariat au sujet de la question soulevée par le Bureau permanent de la Conférence de La Haye de droit international privé. | UN | 33- وأخيرا، يتفق وفده مع توصية الأمانة فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها المكتب الدائم لمؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص. |
Au sujet de la question soulevée par la représentante de la Nouvelle-Zélande, souvent les interprétations émanant d'hommes qui représentent la religion ou la tradition dans des contextes religieux spécifiques servent à justifier la discrimination dont les femmes sont victimes. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل نيوزيلندا، قال إن التفسير الذي يأتي به رجال الدين أو التقاليد في سياق ديني معين غالبا ما يتخذ تبريرا للتمييز ضد المرأة. |
En ce qui concerne la question soulevée par le représentant de l'Inde, le Représentant spécial confirme que la pauvreté fait bien partie de son mandat, du moment qu'elle se situe dans le contexte des conflits armés. | UN | 52 - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل الهند، يؤكد الممثل الخاص أن الفقر يشكل جزءا من ولايته، من حيث وقوعه في سياق الصراعات المسلحة. |
M. Chen (Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences) (parle en anglais) : Le Secrétariat va tout de suite se pencher sur la question soulevée par le représentant de l'Algérie. | UN | السيد تشين (وكيل الأمين العام لإدارة شؤون لجمعية العامة والمؤتمرات) (تكلم بالانكليزية): فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل الجزائر سننظر نحن في الأمانة العامة في المسألة فورا. |
En ce qui concerne la question soulevée par la délégation des États-Unis, le Coordonnateur général tient à faire observer aux membres du Comité que l'organisation a suivi la même procédure pour accréditer Mme Elena Bonavita à la cinquante-neuvième session de la Commission des droits de l'homme en qualité de spécialiste des questions autochtones. | UN | 10 - فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها وفد الولايات المتحدة، يهم المنسق العام أن ينبه أعضاء اللجنة إلى أن المنظمة اتبعت نفس الإجراءات لاعتماد مشاركة السيدة إلينا بونافيتا في الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، بوصفها باحثة في شؤون السكان الأصليين. |
43. M. PATRONAS (Grèce), revenant sur la question soulevée par la délégation tanzanienne, déclare que sa délégation espère une réponse du représentant des Pays-Bas, au nom de l'Union européenne. | UN | ٤٣ - السيد باتروناس )اليونان(: قال إن وفده يأمل، فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها الوفد التنزاني، في الحصول على رد من ممثل هولندا، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
S'agissant de la question soulevée par le représentant de l'Inde, c'est aux États qu'il appartient de créer les liens appropriés entre les différentes juridictions, ce qui n'est pas facile car tous ne sont pas liés par les mêmes traités. C'est une question de volonté politique de leur part. | UN | 42 - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل الهند، ذكر أن الدول هي التي تملك إيجاد الصلات المناسبة بين الولايات المختلفة، وأن هذه ليست مسألة سهلة لأن الدول لا تلتزم جميعها بنفس المعاهدات، وأن المسألة هي مسألة إرادة سياسية من جانبها. |
Pour ce qui est de la question posée par le représentant du Koweït, il dit que la contradiction apparente entre les deux droits souverains des États susmentionnés disparaît dès qu'il est fait un effort pour intégrer les migrants, notant que les pays suivent des pratiques différentes à cet égard. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها مندوب الكويت، قال إن التناقض الظاهري بين الحقَّين السياديَّين للدول المذكورَين أعلاه يختفي بمجرد بذل جهد لدمج المهاجرين، مشيراً إلى أن البلدان تأخذ بممارسات مختلفة في هذا الصدد. |