40. En ce qui concerne la deuxième question, le Groupe de travail s'est concentré sur l'étendue de la coopération envisagée entre les États parties et le Sous—Comité. | UN | 40- وفيما يتعلق بالمسألة الثانية ركّز الفريق العامل على نطاق التعاون المنظور فيه بين الدول الأطراف واللجنة الفرعية. |
L'argument avancé par le conseil, selon lequel l'auteur aurait épuisé les recours internes du fait qu'il a contesté le renouvellement de l'ordonnance de traitement obligatoire en faisant valoir que celuici constituait une violation de l'article 10, ne concerne que la deuxième question dont le Comité est saisi. | UN | أما الحجة التي يسوقها المحامي مبيناً أن صاحب البلاغ استنفد سبل التظلم المحلية لأنه طعن في أمر تمديد فترة العلاج الإجباري المفروضة عليه، على أساس أنه يشكل انتهاكاً للمادة 10، فهي لا تتعلق إلاَّ بالمسألة الثانية المعروضة على اللجنة. |
Concernant la deuxième question, la composition du Bureau, je crois comprendre, Monsieur le Président, en examinant le tableau que vous avez préparé en vue de la présente séance, que si le Bureau de 2002 a été reconduit en 2003, c'est parce qu'il n'y avait pas eu de séances de la Commission en 2002. | UN | فيما يتعلق بالمسألة الثانية - وهي تشكيل المكتب - فإنني أفهم سيدي الرئيس فيما يتعلق بالجدول البياني الذي أعددتموه لهذه الجلسة أن سبب تطابق مكتب عام 2002 مع مكتب عام 2003 كان عدم انعقاد جلسات في عام 2002؛ ولم يكن السبب أن المكتب استمر في أعماله لعامين متتاليين. |
10.4 Le Comité considère que l'auteur a épuisé les recours internes s'agissant de la seconde question. | UN | 10-4 وتجد اللجنة أن صاحب البلاغ استنفد سبل التظلم المحلية فيما يتعلق بالمسألة الثانية. |
184. Quant à la seconde question, celle des coûts sociaux, il a été souligné que la Commission devait prendre en considération l'effet qu'un régime général d'indemnisation aurait sur certaines activités bénéfiques, en les encourageant ou en les décourageant. | UN | 184- أما فيما يتعلق بالمسألة الثانية المتصلة بالتكاليف الاجتماعية فتم التأكيد على أنه من الضروري أن تراعي اللجنة أثر نظام التعويض العام على تشجيع أنشطة مفيدة معيّنة أو الإثناء عنها. |
36. Sur le deuxième point — la distinction entre différends et situations — on peut premièrement répondre à cette objection lorsqu'un État est accusé d'un crime par d'autres États, il est bien plus probable qu'il s'agisse d'un différend que d'une simple situation. | UN | ٦٣ - وفيما يتعلق بالمسألة الثانية - التمييز بين النزاع والحالة - فإن الرد على الاعتراض هو، أولا، إن الحالة التي تُتهم فيها دولة ما بارتكاب جناية من جانب دول أخرى توصف بالتأكيد بأنها أقرب إلى النزاع منها إلى مجرد حالة. |
En ce qui concerne la deuxième question - celle de savoir quand un consentement donné par une organisation internationale pour qu'un acte donné soit commis par un État constitue une circonstance excluant l'illicéité de la conduite de cet État - le consentement d'une organisation internationale est normalement donné par une décision collective de ses membres et est limité par l'instrument constitutif de cette organisation. | UN | 78 - وفيما يتعلق بالمسألة الثانية - عندما يعتبر إعطاء موافقة منظمة دولية إلى دولة لارتكاب فعل معيَّن ظرفاً ينفي عدم مشروعية تصرف تلك الدولة - فمنح الموافقة من منظمة عادة ما يعتبر قراراً جماعياً من أعضاء المنظمة ويقيده الصك المنشئ للمنظمة. |
101. En ce qui concerne la deuxième question posée par la CDI, tous les sujets de droit international doivent coopérer pour mettre fin aux violations d'obligations imposées par le droit international, y compris celles découlant d'une norme impérative. | UN | 101 - وفيما يتعلق بالمسألة الثانية التي دعت اللجنة الأعضاء إلى الإدلاء بآرائهم بشأنها، فإن وفدها يرى أنه ينبغي لجميع رعايا القانون الدولي أن يتعاونوا على وضع حد لانتهاكات الالتزامات بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن قواعد قطعية. |
S'agissant de la deuxième question, le Gouvernement pakistanais a souligné que, dans le système actuel des États-nations, le droit à l'autodétermination et la notion d'intégrité territoriale des États souverains étaient des éléments complémentaires; le premier ne menace en rien le second. | UN | 6 - وفيما يتعلق بالمسألة الثانية التي أثارتها حكومة باكستان، أشارت الحكومة إلى أن الحق في تقرير المصير ومفهوم السلامة الإقليمية للدول ذات السيادة في نظام الدول الوطنية الحالي هما مفهومان يعزز كل منهما الآخر؛ أي أن الأول لا يهدد الثاني. |
186. En ce qui concerne la deuxième question évoquée plus haut au paragraphe 183, on a fait observer que l'article ne prévoyait aucune procédure permettant d'évaluer objectivement s'il avait été satisfait à la condition de la présentation d'une " demande " , la question étant donc laissée à la discrétion de l'Etat lésé. | UN | ١٨٦ - وفيما يتعلق بالمسألة الثانية المذكورة في الفقرة ١٨٣ أعلاه ،فقد أشير الى أن المادة لا تنص على اﻹجراء اللازم لعمل تقييم موضوعي للامتثال الى شرط تقديم " طلب " وأن المسألة تترك هكذا لعناية الدولة المتضررة. |
53. S'agissant de la deuxième question de la CDI sur le sujet, bien que le droit international coutumier reconnaisse l'immunité des chefs d'État et de gouvernement et des ministres des affaires étrangères, dans le cas des violations graves des droits de l'homme comme les crimes de guerre et le génocide, cette immunité a été interprétée de manière restrictive. Un développement progressif du droit est donc nécessaire. | UN | 53 - وفيما يتعلق بالمسألة الثانية التي عالجت فيها اللجنة هذا الموضوع، ذكر أنه برغم اعتراف القانون الدولي العرفي بحصانة رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية، إلاّ أنه في حالة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، ومن ذلك مثلاً جرائم الحرب والإبادة الجماعية، ففي هذه الحالة يتم تفسير الحصانة بصورة مقيَّدة وعلى ذلك فالأمر يحتاج إلى ممارسة تطوير تدريجي. |
S'agissant de la deuxième question de la Commission, certaines délégations ont dit qu'il y avait des situations où les États devraient être tenus responsables du fait internationalement illicite d'une organisation internationale dont ils étaient membres, notamment s'ils avaient voté pour une décision ou appliqué une décision, une recommandation ou une autorisation constitutive du fait internationalement illicite. | UN | 104 - وفيما يتعلق بالمسألة الثانية التي طرحتها اللجنة، أشارت بعض الوفود إلى أن ثمة حالات ينبغي أن تتحمل فيها الدول مسؤولية الأعمال غير المشروعة التي ترتكبها المنظمات الدولية التي تكون تلك الدول أعضاء فيها، ولا سيما عندما تصوت تلك الدول الأعضاء لصالح قرار أو تنفذ قرارا أو توصية أو إذنا يشكل عملا غير مشروع دوليا. |
318. Au sujet de la seconde question mentionnée au paragraphe 314, le Comité prend note des conclusions du rapport F3(3.3) concernant les circonstances dans lesquelles les réclamations pour perte de jouissance de fonds sont assimilables à des demandes d'intérêts et doivent donc être renvoyées au Conseil d'administration en vertu de la décision 16. | UN | 318- وفيما يتعلـق بالمسألة الثانية المذكورة في الفقرة 314 أعلاه، يلاحظ الفريق ما توصل إليه تقرير الفئة واو-3(3-3) فيما يتصل بالظروف التي تجعل خسارة استخدام الأموال توصف بأنها مطالبات بالتعويض عن الفوائد، ومن ثم يتعين إحالتها إلى مجلس الإدارة بموجب المقرر رقم 16. |
117. Pour ce qui est du deuxième point soulevé ci-dessus au paragraphe 115, il a été proposé d'ajouter à l'article 8-2 un nouvel alinéa d) libellé comme suit: " Les informations que les deux parties au litige conviennent de ne pas divulguer, à moins que cela ne soit contraire à l'intérêt général " . | UN | 117- وفيما يتعلق بالمسألة الثانية المذكورة في الفقرة 115 أعلاه، قُدِّم اقتراح بإدراج فقرة فرعية جديدة (د) في الفقرة (2) من المادة 8 نصها كما يلي: " المعلومات التي يتَّفق الطرفان المتنازعان على عدم إتاحتها للجمهور ما لم يشكل ذلك انتهاكا للمصلحة العامة " . |