"بالمسؤوليات" - Translation from Arabic to French

    • des responsabilités
        
    • les responsabilités
        
    • responsabilité
        
    • de responsabilités
        
    • des tâches
        
    • leurs responsabilités
        
    • ses responsabilités
        
    • soin
        
    • les fonctions
        
    • les tâches
        
    • des fonctions
        
    • des obligations
        
    • aux responsabilités
        
    Le plus frappant en Norvège était le progrès politique réalisé dans le domaine des responsabilités familiales. UN وكانت أهم نتيجة في النرويج هي التقدم المحرز في السياسة المتعلقة بالمسؤوليات العائلية.
    Le plus frappant en Norvège était le progrès politique réalisé dans le domaine des responsabilités familiales. UN وكانت أهم نتيجة في النرويج هي التقدم المحرز في السياسة المتعلقة بالمسؤوليات العائلية.
    On trouvera plus loin des détails sur les responsabilités des divers départements et bureaux. UN ويرد أدناه المزيد من التفاصيل المتعلقة بالمسؤوليات المنوطة بالإدارات والمكاتب المختلفة.
    iii) Appui aux mécanismes d'obligation redditionnelle, en ce qui concerne tant les responsabilités des cadres que celles de chaque fonctionnaire; UN `3 ' تقديم الدعم لآليات المساءلة سواء بالنسبة للمديرين أو الموظفين العاديين فيما يتعلق بالمسؤوليات الملقاة على عواتقهم.
    Elle aidera également les PMA à assumer la responsabilité fondamentale de la conception de leurs politiques et stratégies de développement. UN وسيساعد ذلك النهج أيضاً أقل البلدان نمواً على الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية عند وضع سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية.
    :: Une égalité de responsabilités entre exportateurs et réexportateurs; UN إلزام الجهات التي تعيد التصدير بالمسؤوليات نفسها التي تتحملها الجهات المصدِّرة؛
    Il est essentiel que le Comité continue de recevoir le plus grand soutien possible afin qu'il puisse s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN ومن الأساسي الاستمرار في تقديم أقوى دعم ممكن للجنة لكي تضطلع بالمسؤوليات التي كلفت بها.
    En effet, faute de moyens, le Haut Commissariat ne peut s’acquitter pleinement et efficacement des responsabilités qui lui ont été confiées. UN وبالفعل ونظرا لانعدام اﻹمكانيات، فإنه لا يمكن للمفوضية أن تضطلع بالمسؤوليات الموكولة إليها على نحو كامل وفعال.
    Il ne peut d'ailleurs se charger de l'ensemble des responsabilités des gouvernements, ses obligations fiduciaires étant envers ses actionnaires. UN كما لا يمكنه أن يضطلع بالمسؤوليات الأوسع نطاقا المنوطة بالحكومات إذ أن التزاماته الائتمانية هي إزاء حملة الأسهم.
    Au Timor oriental et au Kosovo, nous avons même dû assumer des responsabilités qui sont normalement celles d'un gouvernement. UN وفي تيمور الشرقية وكوسوفو، كان يتعين علينا أن نضطلع حتى بالمسؤوليات التي عادة ما تضطلع بها الحكومات.
    :: Respect des responsabilités qui lui sont confiées dans le cadre de la politique du FNUAP pour la protection contre les représailles pour avoir dénoncé un manquement ou collaboré à des audits ou des enquêtes dûment autorisés; UN :: الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليه في إطار سياسة الصندوق المتعلقة بحماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن حالات سوء السلوك والتعاون في مراجعات الحسابات أو التحقيقات المأذون بها قانوناً؛
    Elle travaille à la défense des droits fondamentaux des femmes pour un partage égal des responsabilités politiques dans la recherche de la paix et de la sécurité. UN وتعمل من أجل حقوق الإنسان للمرأة لكي تشارك على قدم المساواة مع الرجل في القيام بالمسؤوليات السياسية من أجل إحلال السلام والأمن.
    Nous devons persister dans cette tâche cruciale et insister pour que chacune des parties s'acquitte des responsabilités qui sont les siennes en vertu de l'accord auquel elles sont parvenues en 2000. UN ولا بد أن نواصل هذه المهمة الأساسية، ونصر على أن تفي كل الأطراف بالمسؤوليات التي اتفقت عليها في عام 2000.
    Le Gouvernement reconnaissait les responsabilités familiales dans le cadre de son approche globale du développement social. UN كما اعتُرف بالمسؤوليات العائلية كجزء من نهج الحكومة الأكثر شمولا إزاء التنمية الاجتماعية.
    Ceux-ci interviennent lorsque les responsabilités particulières des gouvernements nationaux, des organisations non gouvernementales et des associations régionales sont reconnues et convenues avant que l'organe mondial soit prié d'agir. UN وهذه تحدث عندما يعترف بالمسؤوليات الخاصة التي تتحملها الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻹقليمية ويتفق عليها قبل أن يطلب من الهيئة العالمية أن تتصرف.
    Au terme de cette période, ils sont nombreux à assumer en totalité les responsabilités qui reviennent aux adultes. UN وبنهاية هذه الفترة، يكون العديد منهم قد اضطلع بالمسؤوليات الكاملة للبالغين.
    Le responsable de la déontologie a.i. exerce les responsabilités assignées par le code d'éthique pour la protection des fonctionnaires contre les représailles. UN ويضطلع موظف الأخلاقيات بالإنابة بالمسؤوليات المسندة إليه بموجب مدونة الأخلاقيات من أجل حماية الموظفين من الانتقام.
    La reprise par la Police nationale de la responsabilité principale du maintien de l'ordre restera l'une des grandes priorités de la MINUT. UN وسيظل استئناف الشرطة الوطنية الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية في حفظ الأمن، على رأس أولويات البعثة.
    Le système de classement ne prenait pas en considération de responsabilités au-delà de la classe GS-8, où il n'existait pas de chevauchement. UN وممــا يُذكر أن نظام التصنيف لا يعترف إلا بالمسؤوليات التي لا تتجاوز الرتبة خ ع-8، حيث لا يوجد تداخل.
    Je tiens aussi à vous présenter mes vœux les plus amicaux pour l'accomplissement des tâches que vous allez assumer. UN وأود كذلك أن أقدم أطيب تمنياتي لكم بالنجاح في اضطلاعكم بالمسؤوليات التي ستسند إليكم مستقبلاً.
    J'engage vivement les gouvernements et les peuples du monde entier à prendre leurs responsabilités politiques et morales. UN وإنني أحث الحكومات والناس في كل مكان على الوفاء بالمسؤوليات السياسية والمعنوية الملقاة على عاتقهم.
    Pour s'acquitter de ses responsabilités, telles qu'elles sont énoncées plus loin, il dirige l'équipe de gestion du bureau de pays et peut faire appel à l'équipe de gestion régionale. UN وعند الاضطلاع بالمسؤوليات المدرجة أدناه، يقود ممثل اليونيسيف فريق اﻹدارة القطري، وبوسعه طلب دعم فريق اﻹدارة اﻹقليمي.
    1. Réaffirme que la Cinquième Commission est celle de ses grandes commissions à laquelle incombe le soin des questions administratives et budgétaires; UN 1 - تؤكد من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المختصة التابعة للجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤوليات المتعلقة بشؤون الإدارة والميزانية؛
    81. Le Président du Conseil des ministres, qui peut être un ministre sans portefeuille, exerce les fonctions suivantes : UN ١٨- يضطلع رئيس مجلس الوزراء، الذي يجوز له أن يكون وزيرا بلا وزارة، بالمسؤوليات التالية:
    Le Conseil ne doit pas assumer les tâches confiées à l'Assemblée générale et à d'autres organes des Nations Unies. UN ولا ينبغي للمجلس أن يضطلع بالمسؤوليات الموكلة إلى الجمعية العامة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    On a exprimé l'avis qu'il fallait renforcer la coordination d'ensemble des fonctions d'ordre institutionnel touchant les affaires maritimes au sein du système des Nations Unies. UN وذكر أن من الضروري تعزيز التعاون الشامل فيما يتصل بالمسؤوليات المؤسسية في مجال الشؤون البحرية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ses principes directeurs ne s'appliquent qu'aux actes multilatéraux, sur la base de l'intention subjective de leur auteur de souscrire des obligations internationales. UN وتنطبق المبادئ التوجيهية على الأفعال الانفرادية للدول فقط على أساس النية الذاتية للدول في الاضطلاع بالمسؤوليات الدولية.
    10. Est-ce que le HCR a un personnel suffisant pour faire face aux responsabilités qui lui ont été confiées? UN هل لدى المكتب عدد كاف من الموظفين لﻹضطلاع بالمسؤوليات المتوقعة منه؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more