Le Conseil de sécurité s'est vu confier la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales; cette responsabilité lui a été conférée il y a 57 ans. | UN | لقد عهد إلى مجلس الأمن بالمسؤولية الأولى عن صون السلم والأمن الدوليين؛ فقد عهد إليه بهذه المسؤولية قبل 57 عاما. |
La Charte des Nations Unies confie au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et le dote de pouvoirs spécifiques pour l'aider à prévenir les conflits. | UN | وبموجب الميثاق، فإن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الأولى عن صون السلام والأمن الدوليين وعن استحداث أدوات محددة لمنع نشوب النـزاعات. |
Malte s'accorde avec le Secrétaire général à penser que si l'Iraq ne satisfait pas à ses obligations, le Conseil de sécurité, organe chargé de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, doit assumer ses responsabilités. | UN | وتوافق مالطة على قول الأمين العام إن العراق إذا فشل في الوفاء بالتزاماته فإن مجلس الأمن بوصفه الجهاز المكلف بالمسؤولية الأولى عن صون السلم والأمن الدوليين يجب أن يضطلع بمسؤولياته. |
La Charte des Nations Unies, comme nous le savons bien, assigne au Conseil de sécurité la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة، كما نعلم، يلقي بالمسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين على عاتق مجلس اﻷمن. |
Les règles relatives à l'autorité parentale attribuent donc aux père et mère la responsabilité première de l'éducation des enfants tout en respectant la personnalité de ceux-ci. | UN | وبالتالي، فإن القواعد المعنية بسلطة الوالدين تكلف اﻷب واﻷم بالمسؤولية اﻷولى المتمثلة في تربية الطفل مع احترام شخصيته. |
Elle a rappelé que c'est aux États qu'incombe au premier chef la responsabilité d'établir un système constitutionnel qui vise à promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أنه يجب على الدول الاضطلاع بالمسؤولية الأولى وإقامة نظام دستوري يعزز حقوق الإنسان. |
Si c'est aux chefs de secrétariat qu'incombe la responsabilité primordiale de l'application des recommandations, le Réseau ressources humaines du Comité de haut niveau sur la gestion pourrait grandement faciliter leur application de façon harmonisée, par la discussion et l'élaboration de politiques et de directives communes dans les domaines pertinents. | UN | وبينما يضطلع الرؤساء التنفيذيون للمنظمات بالمسؤولية الأولى عن تنفيذ هذه التوصيات، فإن شبكة الموارد البشرية التابعة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة يمكن أن تيسّر بقدر كبير هذا التنفيذ بطريقة منسَّقة عن طريق مناقشة وإعداد السياسات والتوجيهات المشتركة في المجالات ذات الصلة. |
Conformément au principe selon lequel les États doivent assumer la responsabilité principale de leur développement, l'Australie privilégie, en matière d'assistance, les partenariats efficients avec les pays en développement. | UN | وتمشياً مع حاجة الدول إلى الاضطلاع بالمسؤولية الأولى عن تنميتها أصبحت الشراكات الفعالة مع البلدان النامية محط تركيز محوري في المعونة الأسترالية. |
Le Conseil de sécurité de l'ONU a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité. | UN | 36 - يضطلع مجلس الأمن بالمسؤولية الأولى في الحفاظ على السلام والأمن. |
La Charte des Nations Unies fait du Conseil de sécurité l'organe politique auquel est conférée la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 1 - أنشأ ميثاق الأمم المتحدة مجلس الأمن كجهاز سياسي يضطلع بالمسؤولية الأولى عن السلام والأمن الدوليين. |
Tout en rappelant que, conformément à la Charte, le Conseil de sécurité a la responsabilité principale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationale, l'Union européenne se félicite de l'engagement exprimé par les pays africains et les organisations régionales à jouer un rôle de chef de file dans la prévention et le règlement des conflits en Afrique. | UN | ومع الإشارة إلى أن مجلس الأمن يضطلع وفقا للميثاق بالمسؤولية الأولى عن صون السلم والأمن الدوليين، فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتزام البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية بالقيام بدور رئيسي في منع الصراعات وحلها في أفريقيا. |
Le Conseil a la responsabilité principale de l'application du Plan national d'action préventive contre la mutilation génitale des femmes, que le Gouvernement a adopté en juin 2003. | UN | 105 - ويضطلع المجلس بالمسؤولية الأولى عن تنفيذ خطة العمل الوطنية التي اعتمدتها الحكومة في حزيران/يونيه 2003 لمنع بتر الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Elle a souligné que les commissions techniques à ce dûment habilitées devaient continuer d'assumer la responsabilité principale de l'examen et de l'évaluation des progrès accomplis dans l'application des documents issus des conférences des Nations Unies, tout en imprimant une orientation nouvelle à leurs méthodes de travail. | UN | وشددت الجمعية على ضرورة أن تستمر اللجان الفنية، عند تكليفها، في الاضطلاع بالمسؤولية الأولى عن استعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ وثائق مؤتمرات الأمم المتحدة، مع التركيز على اتباع أساليب جديدة في عملها. |
Dans sa résolution 1996/7, le Conseil a décidé de confier à la Commission la responsabilité première d’assurer le suivi et l’évaluation de la mise en oeuvre du programme d’action adopté au Sommet. | UN | وبموجب قراره ١٩٩٦/٧ عهد الى اللجنة بالمسؤولية اﻷولى عن متابعة واستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
Dans son mémorandum du 15 avril 1996, le Secrétaire général de la CNUCED a confié aux directeurs de division la responsabilité première de l'approbation et de la qualité des documents produits par leurs divisions respectives. | UN | وقد عهدت مذكرة اﻷمين العام المؤرخة في ٥١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ إلى المديرين بالمسؤولية اﻷولى عن إجازة الوثائق وعن نوعية ناتج شعبهم. |
62. Le Comité, tout en reconnaissant la responsabilité première de ses membres dans le maintien de la paix dans leurs pays, sollicite l'assistance des membres du Conseil de sécurité pour la mise en oeuvre de son plan d'action pour la paix et la stabilité en Afrique centrale. | UN | ٦٢ - وتلتمس اللجنة، وهي تقر بالمسؤولية اﻷولى ﻷعضائها عن حفظ السلام في بلدانها، مساعدة أعضاء مجلس اﻷمن بغية تنفيذ خطة عملها من أجل السلم والاستقرار في وسط افريقيا. |
Cette déclaration reconnaît la responsabilité première de chaque pays d'assurer le progrès social et le bien-être de sa population ainsi que celle de la communauté internationale de se pencher sur ces questions d'intérêt commun. | UN | )السيد فيتشن، ألمانيا( يعترف بالمسؤولية اﻷولى الواقعة على عاتق كل بلد لكفالة التقدم الاجتماعي لسكانه ورفاهتهم وكذلك مسؤولية المجتع الدولي في الاهتمام بهذه المسائل ذات اﻷهمية المشتركة. |
Dans l'optique de la Déclaration, les États avaient au premier chef la responsabilité de garantir le plein exercice de tous les droits de l'homme, notamment le droit au développement. | UN | وتمشياً مع ما جاء في الإعلان، تضطلع الدول بالمسؤولية الأولى في ضمان التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Si c'est aux chefs de secrétariat qu'incombe la responsabilité primordiale de l'application des recommandations, le Réseau ressources humaines du Comité de haut niveau sur la gestion pourrait grandement faciliter leur application de façon harmonisée, par la discussion et l'élaboration de politiques et de directives communes dans les domaines pertinents. | UN | وبينما يضطلع الرؤساء التنفيذيون للمنظمات بالمسؤولية الأولى عن تنفيذ هذه التوصيات، فإن شبكة الموارد البشرية التابعة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة يمكن أن تيسّر بقدر كبير هذا التنفيذ بطريقة منسَّقة عن طريق مناقشة وإعداد السياسات والتوجيهات المشتركة في المجالات ذات الصلة. |
Dans les déclarations qui ont été faites à cette occasion, il a été souligné que le Conseil de sécurité avait pour responsabilité principale le maintien de la paix et de la sécurité internationales et que, pour répondre efficacement aux nombreuses situations conflictuelles auxquelles était confrontée la communauté internationale, il fallait, le cas échéant, renforcer la coopération avec les organisations régionales. | UN | وشددت البيانات التي ألقيت في تلك المناسبة على أن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الأولى عن صون السلام والأمن الدوليين، وأن معالجة حالات الصراع الكثيرة التي تواجه المجتمع الدولي معالجة فعالة تتطلب رفع مستوى التعاون مع المنظمات الإقليمية، حسب الاقتضاء. |
Toutefois, nous reconnaissons que c'est principalement à l'État qu'il incombe de veiller à ce que tous les citoyens jouissent des droits de | UN | غير أننا نسلم بالمسؤولية اﻷولى للدولة عن كفالة تمتع مواطنيها بحقوق اﻹنسان. |