"بالمسؤولية الأولية" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité principale
        
    • la responsabilité première
        
    • responsables au premier chef
        
    Cette approche unifiée évite le double emploi, tout en reconnaissant la responsabilité principale de chaque institution dans son domaine de compétence. UN وهذا النهج الموحد يتفادى التداخل، بينما يعترف بالمسؤولية الأولية التي تتحملها كل وكالة عن المناطق الخاصة بها.
    La Charte des Nations Unies confère clairement la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales au Conseil. UN ميثاق الأمم المتحدة يعهد بوضوح بالمسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين إلى المجلس.
    Les États Membres de l'ONU ont conféré au Conseil la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإننا، نحن أعضاء الأمم المتحدة، عهـدنا إلى المجلس بالمسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Conformément à la Déclaration sur le droit au développement, les États ont la responsabilité première de la création des conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement. UN ووفقا لإعلان الحق في التنمية، تضطلع الدول بالمسؤولية الأولية عن تهيئة ظروف وطنية ودولية مواتية لإعمال الحق في التنمية.
    31. Il est largement admis que la responsabilité première de l'enregistrement incombe aux Etats. UN 31- واعترف على نطاق واسع بالمسؤولية الأولية للدول عن التسجيل.
    La Suisse a rappelé que les États étaient responsables au premier chef de faire respecter les droits de l'homme sur leur territoire national et de réunir, aux plans national et international, les conditions favorables à la réalisation du droit au développement. UN وذكّرت سويسرا بالمسؤولية الأولية التي تقع على عاتق الدول لإعمال حقوق الإنسان للأفراد داخل ولايتها القضائية الوطنية وخلق الظروف الوطنية والدولية الملائمة لإعمال الحق في التنمية.
    Aux termes de la Charte, le Conseil est chargé de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN الميثاق يعهد إلى مجلس الأمن بالمسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Chaque pays assume la responsabilité principale de son propre développement tandis que la communauté internationale appuie ces efforts en poussant à la création d'un environnement international favorable au développement. UN ويضطلع كل بلد بالمسؤولية الأولية لتنمية نفسه بينما يقوم المجتمع الدولي بتهيئة بيئة تمكينية من أجل التنمية.
    Rappelant que le Conseil de sécurité a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN 1 - إذ نشير إلى أن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الأولية عن صون السلام والأمن الدوليين؛
    Rappelant que le Conseil de sécurité a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN 1 - إذ نشير إلى أن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الأولية عن صون السلام والأمن الدوليين؛
    Cela fait environ trois semaines que les opérations militaires israéliennes visant les Palestiniens de la bande de Gaza retiennent à juste titre l'attention du Conseil de sécurité, organe auquel incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN منذ ثلاثة أسابيع وحتى اليوم استحوذت العمليات العسكرية الإسرائيلية ضد الفلسطينيين في قطاع غزة على اهتمام مجلس الأمن، الهيئة المكلفة بالمسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Nous réaffirmons que le Conseil de sécurité est l'organe ayant la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 5 - ونؤكد مجددا أن مجلس الأمن هو الجهاز الذي يضطلع بالمسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Il faut beaucoup de négociations, beaucoup de discussions, en privé certes, mais il faut beaucoup de travail, et je crois que l'Assemblée générale doit être disposée à reconnaître ce travail, dans la mesure où c'est nous-mêmes ici, l'Assemblée générale, qui avons conféré au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN والمزيد من التفاوض والنقاش مطلوب، في جلسات سرية، بالطبع. والمزيد من العمل مطلوب، وأعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تقدر ذلك العمل، لأننا نحن، الجمعية العامة، عهدنا بمحض إرادتنا إلى مجلس الأمن بالمسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Dans un monde où la paix n'est pas une réalité pour tous, nous devons nous assurer que l'organe auquel incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales dispose des structures adéquates pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat, tel que défini dans la Charte des Nations Unies. UN ففي عالم لا يتمتع فيه الجميع بالسلام يجب علينا أن نكفل أن يتمتع الجهاز المكلف بالمسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين بالهيكل الملائم لتمكينه من الاضطلاع بواجباته بفعالية، حسبما هي مفصلة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est manifeste par ailleurs qu'il nous faut doter de moyens d'action accrus notre personnel recruté dans le pays, qui porte la responsabilité principale de la réalisation de nos programmes. UN 98 - ومن الواضح أيضا أنه سيتعين علينا بذل جهود أكبر للتمكين لموظفينا الوطنيين الذين اضطلعوا بالمسؤولية الأولية عن تنفيذ برامجنا.
    Les priorités du Gouvernement suisse sont reflétées dans le rapport du Comité spécial des opérations de maintien de la paix (A/57/767). Dans ce contexte, la délégation suisse rappelle que tous les États Membres ont l'obligation de respecter les dispositions de la Charte quant à la responsabilité principale l'ONU en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 39 - وأوضح أن أولويات حكومته تنعكس في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام (A/57/767) وفي هذا السياق، يشير وفده إلى التزام جميع الدول الأعضاء بمراعاة أحكام الميثاق المتصلة بالمسؤولية الأولية للأمم المتحدة عن صون السلم والأمن.
    La place centrale de l'éducation aux droits de l'homme devrait être renforcée en faisant un véritable droit en rappelant la responsabilité première de l'État dans sa réalisation ainsi que la contribution tous les individus et tous les organes de la société dans sa mise en œuvre effective. UN وينبغي تعزيز المكانة المركزية التي يتبوّؤها التثقيف في مجال حقوق الإنسان بجعله حقاً فعلياً، وذلك بالتذكير بالمسؤولية الأولية للدولة في إعمال هذا الحق فضلاً عن إسهام جميع الأفراد وجميع هيئات المجتمع في إعماله الفعلي.
    Confirmer la responsabilité première du Gouvernement de la République démocratique du Congo dans la consolidation de la paix et de la stabilité, et promouvoir le relèvement et le développement du pays, au moyen d'efforts soutenus à long terme et d'une aide internationale appropriée. UN 1 - الاعتراف بالمسؤولية الأولية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن توطيد السلام والاستقرار، وتشجيع الإنعاش والتنمية في البلد، مما يتطلب بذل جهود مطردة طويلة الأجل ودعما دوليا مناسبا.
    Confirmer la responsabilité première du Gouvernement de la République démocratique du Congo dans la consolidation de la paix et de la stabilité, et promouvoir le relèvement et le développement du pays, au moyen d'efforts soutenus à long terme et d'une aide internationale appropriée. UN 1 - الاعتراف بالمسؤولية الأولية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن توطيد السلام والاستقرار، وتشجيع الإنعاش والتنمية في البلد، مما يتطلب بذل جهود مطردة طويلة الأجل ودعما دوليا مناسبا.
    De la même manière, la Charte et la pratique des Nations Unies ont reconnu et confirmé la responsabilité première de cette organisation envers les peuples coloniaux et envers les territoires non autonomes, deux réalités dont participe la situation qui prévaut encore au Sahara occidental. UN وبنفس الطريقة، أقر ميثاق الأمم المتحدة وممارساتها بالمسؤولية الأولية للمنظمة تجاه الشعوب المستعمرة والأراضي غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأكدوها، وهما حقيقتان يشترك في تأكيدهما الوضع الذي لا يزال سائدا في الصحراء الغربية.
    Sous la direction du Président du Sous-Comité, les quatre vice-présidents, qui rendent compte à la plénière, sont désormais responsables au premier chef des domaines d'activité suivants: mécanismes nationaux de prévention, M. Coriolano; visites, M. Hájek; relations extérieures, Mme Jabbour; jurisprudence, Mme Muhammad. UN ويضطلع الآن نواب رئيس اللجنة الفرعية الأربعة، تحت إشراف الرئيس والجلسة العامة، بالمسؤولية الأولية عن مجالات نشاط معينة على النحو التالي: السيد كوريولانو: الآليات الوقائية الوطنية، السيد هايك: الزيارات، السيدة جبور: العلاقات الخارجية، السيدة محمد: الاجتهادات القانونية.
    Sous la direction du Président du Sous-Comité, les quatre vice-présidents, qui rendent compte à la plénière, sont désormais responsables au premier chef des domaines d'activité suivants: mécanismes nationaux de prévention, M. Coriolano; visites, M. Hájek; relations extérieures, Mme Jabbour; jurisprudence, Mme Muhammad. UN ويضطلع الآن نواب رئيس اللجنة الفرعية الأربعة، تحت إشراف الرئيس والجلسة العامة، بالمسؤولية الأولية عن مجالات نشاط معينة على النحو التالي: السيد كوريولانو: الآليات الوقائية الوطنية، السيد حايك: الزيارات، السيدة جبور: العلاقات الخارجية، السيدة محمد: الاجتهادات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more