"بالمسؤولية الرئيسية التي" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité principale
        
    • vue que
        
    i) Protéger, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités de transition, la population civile du risque d'atteinte à l'intégrité physique, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement, notamment grâce à des patrouilles actives; UN ' 1` القيام، دون مساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، بحماية السكان المدنيين من أخطار العنف المادي المحدقة بهم، في حدود قدراتها وضمن مناطق انتشارها، بسبل منها القيام بدوريات مكثّفة؛
    i) Protéger, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités de transition, la population civile du risque d'atteinte à l'intégrité physique, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement, notamment grâce à des patrouilles actives; UN ' 1` القيام، دون مساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، بحماية السكان المدنيين من أخطار العنف المادي المحدقة بهم، في حدود قدراتها وضمن مناطق انتشارها، بسبل منها القيام بدوريات مكثّفة؛
    Nous reconnaissons également la responsabilité principale de tous les participants au processus de financement du développement de s'approprier ce dernier et de respecter leurs engagements respectifs. UN ونسلم أيضا بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق جميع المشاركين في عملية تمويل التنمية للإمساك بزمام هذه العملية وتنفيذ التزاماتهم.
    Ces activités devront être menées sans que l'on perde de vue que c'est aux gouvernements des pays concernés qu'il incombe au premier chef de répondre aux besoins de leurs citoyens et sans faire obstacle aux efforts déployés pour donner à ces gouvernements les moyens de tenir leur rôle. UN وينبغي القيام بهذه الأنشطة مع الإقرار التام بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق حكومات البلدان المضيفة في تلبية احتياجات مواطنيها، ومع مراعاة عدم تقويض الجهود الرامية إلى بناء قدرات الحكومات المضيفة لتمكينها من أداء دورها.
    Ces activités devront être menées sans que l'on perde de vue que c'est aux gouvernements des pays concernés qu'il incombe au premier chef de répondre aux besoins de leurs citoyens et sans faire obstacle aux efforts déployés pour donner à ces gouvernements les moyens de tenir leur rôle. UN وينبغي القيام بهذه الأنشطة مع الإقرار التام بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق حكومات البلدان المضيفة في تلبية احتياجات مواطنيها، ومع مراعاة عدم تقويض الجهود الرامية إلى بناء قدرات الحكومات المضيفة لكي تتمكن من أداء هذا الدور.
    - Protéger la population civile du risque imminent de violence physique, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités ivoiriennes, et dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement ; UN - حماية السكان المدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف البدني، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها، دون المساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق السلطات الإيفوارية؛
    - Protéger la population civile du risque imminent de violence physique, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités ivoiriennes, et dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement; UN - القيام، دون مساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق السلطات الإيفوارية، بحماية السكان المدنيين من أخطار العنف المادي المحدقة بهم، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها،
    - Protéger la population civile du risque imminent de violence physique, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités ivoiriennes, et dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement; UN - القيام، دون مساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق السلطات الإيفوارية، بحماية السكان المدنيين من أخطار العنف المادي المحدقة بهم، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها،
    - Protéger la population civile du risque imminent d'atteinte à l'intégrité physique des personnes, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités ivoiriennes, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement ; UN - القيام، دون مساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق السلطات الإيفوارية، بحماية السكان المدنيين من أخطار العنف المادي المحدقة بهم، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها؛
    18. Tout en reconnaissant la responsabilité principale des Congolais dans le processus de paix et de démocratisation, la communauté internationale devra assister le futur gouvernement de transition dans la mise en œuvre des accords de Pretoria. UN 18- وسيتعين على المجتمع الدولي، إلى جانب الاعتراف بالمسؤولية الرئيسية التي يتحملها الكونغوليون في عملية إحلال السلام والديمقراطية، أن يساعد الحكومة الانتقالية المقبلة في تنفيذ اتفاقات بريتوريا.
    - Protéger la population civile du risque imminent d'atteinte à l'intégrité physique des personnes, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités ivoiriennes, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement; UN - القيام، دون مساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق السلطات الإيفوارية، بحماية السكان المدنيين من أخطار العنف المادي المحدقة بهم، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها،
    - Protéger la population civile du risque imminent d'atteinte à l'intégrité physique des personnes, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités ivoiriennes, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement; UN - القيام، دون مساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق السلطات الإيفوارية، بحماية السكان المدنيين من أخطار العنف المادي المحدقة بهم، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها،
    La mission proposée devra également comporter un groupe chargé de l'information pour répondre à ses besoins en la matière, diffuser des informations sur son mandat et son objectif, sensibiliser la population au fait que c'est au Gouvernement qu'incombe la responsabilité principale en matière de sécurité nationale et de redressement national, et diffuser des informations destinées à faciliter la promotion et la consolidation de la paix. UN 88 - وستحتاج البعثة المقترحة إلى وحدة للإعلام لتلبية احتياجاتها الإعلامية، ونشر معلومات بشأن ولاية البعثة وهدفها، وتوعية السكان بالمسؤولية الرئيسية التي تتحملها الحكومة عن الأمن القومي والانتعاش الوطني، ونشر معلومات بغرض تعزيز السلام وتوطيده.
    La Conférence internationale sur le financement du développement, qui s'est tenue à Monterrey en mars de cette année, a été un succès pour ce qui est de renforcer la prise de conscience commune de la responsabilité principale qui incombe aux pays en développement eux-mêmes, et pour souligner la nécessité d'une aide plus substantielle des pays développés. UN وقد نجح المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، المعقود في مونتيري في آذار/مارس من هذا العام، في تعزيز الوعي المشترك بالمسؤولية الرئيسية التي تتحملها البلدان النامية نفسها، وكذلك في التشديد على تقديم إسهامات كبيرة من البلدان المتقدمة النمو.
    24. La Fédération de Russie souhaite une interaction plus étroite entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, conformément aux Articles 52 et 53 du Chapitre VIII de la Charte, et considère que leurs attributions respectives devraient être partagées et coordonnées, sans oublier que c'est au Conseil de sécurité qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٢٤ - والاتحاد الروسي يؤيد تحسين التفاعل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، وفقا للمادتين ٥٢ و ٥٣ من الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. وينبغي استحداث معايير محددة للتعاون، والقيام بتنسيق مرشد للعمل، دون إخلال بالمسؤولية الرئيسية التي يضطلع بها مجلس اﻷمن في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Elle reconnaît que c'est aux États qu'incombe la responsabilité principale d'assurer la sûreté des installations nucléaires qui se trouvent sur leur territoire ou sous leur juridiction, et qu'il est primordial qu'ils se dotent d'une infrastructure adéquate de sûreté nucléaire, de protection radiologique et de gestion des déchets. UN ويسلم المؤتمر بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول، كل بمفردها، والتي تتمثل في الحفاظ على سلامة المنشآت النووية الموجودة داخل أراضيها، أو الواقعة تحت ولايتها القانونية، كما أنه يسلم باﻷهمية الحاسمة التي يتم بها إنشاء هيكل أساسي وطني مناسب في مجال السلامة النووية والحماية من اﻹشعاع وإدارة النفايات.
    Elle reconnaît que c'est aux États qu'incombe la responsabilité principale d'assurer la sûreté des installations nucléaires qui se trouvent sur leur territoire ou sous leur juridiction, et qu'il est primordial qu'ils se dotent d'une infrastructure adéquate de sûreté nucléaire, de protection radiologique et de gestion des déchets. UN ويسلم المؤتمر بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول، كل بمفردها، والتي تتمثل في الحفاظ على سلامة المنشآت النووية الموجودة داخل أراضيها، أو الواقعة تحت ولايتها القانونية، كما أنه يسلم باﻷهمية الحاسمة التي يتم بها إنشاء هيكل أساسي وطني مناسب في مجال السلامة النووية والحماية من اﻹشعاع وإدارة النفايات.
    Ces activités devront être menées sans que l'on perde de vue que c'est aux gouvernements des pays concernés qu'il incombe au premier chef de répondre aux besoins de leurs citoyens et sans faire obstacle aux efforts déployés pour donner à ces gouvernements les moyens de tenir leur rôle. UN وينبغي القيام بهذه الأنشطة مع الإقرار التام بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق حكومات البلدان المضيفة في تلبية احتياجات مواطنيها، ومع مراعاة عدم تقويض الجهود الرامية إلى بناء قدرات الحكومات المضيفة لكي تتمكن من أداء هذا الدور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more