"بالمسؤولية في" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité en
        
    • la responsabilité dans
        
    • la responsabilité au
        
    • responsable de
        
    • responsable dans
        
    • lui incombe en
        
    • à la responsabilité
        
    • manière responsable
        
    • de responsabilité dans
        
    • sens des responsabilités dans
        
    Ceci n'implique pas l'existence pour les organisations internationales d'un droit plus général d'invoquer la responsabilité en cas de violation d'une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble. UN وهذا لا يعني وجود حق للمنظمات الدولية أوسع نطاقا في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة خرق التزام تجاه المجتمع الدولي ككل.
    On peut, par exemple, se poser la question de savoir si une organisation est en droit d'invoquer la responsabilité en cas de violations d'obligations dues à la communauté internationale tout entière ou bien si des organisations peuvent avoir recours à des contremesures. UN وقد تثار على سبيل المثال مسألة ما إذا كان يحق للمنظمة أن تتذرع بالمسؤولية في حالة انتهاكات التزامات تجاه المجتمع الدولي ككل، أو ما إذا كان يجوز للمنظمات أن تلجأ إلى تدابير مضادة.
    la responsabilité dans le domaine de l'action humanitaire est souvent confiée par le Département au coordonnateur résident du PNUD. UN وكثيرا ما تعهــد اﻹدارة بالمسؤولية في ميدان العمل اﻹنساني إلى المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Cette section se poursuivra par l'examen du problème de l'invocation de la responsabilité dans les hypothèses où existe une pluralité d'États responsables ou d'États lésés. UN ويتناول هذا الفرع بعد ذلك مسألة التمسك بالمسؤولية في حالات تعدد الدول المسؤولة، أو الدول المضرورة.
    La Commission a tenu des audiences sur les demandes restantes des parties concernant la responsabilité au Palais de la Paix en avril 2005. UN 11 - وعقدت اللجنة جلسات استماع بشأن بقية مطالبات الطرفين المتعلقة بالمسؤولية في قصر السلام في نيسان/أبريل 2005.
    En tant que Membre responsable de l'ONU, Vanuatu contribue également à la paix et la sécurité internationales. UN وفانواتو، بوصفها عضوا يشعر بالمسؤولية في الأمم المتحدة، تسهم أيضاً في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Pêche responsable dans l'écosystème marin UN صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري
    Un certain nombre d'accords et d'arrangements internationaux et régionaux ont été élaborés afin de promouvoir la responsabilité en matière de transferts d'armes licites et de prévenir les transferts illicites. UN وقد وُضع عدد من الاتفاقات والترتيبات الدولية والإقليمية لتعزيز الإحساس بالمسؤولية في الممارسات المشروعة لنقل الأسلحة ومنع عمليات النقل غير المشروعة.
    10) Le paragraphe 3 restreint le droit d'une organisation internationale d'invoquer la responsabilité en cas de violation d'une obligation internationale due à la communauté internationale dans son ensemble. UN 10 - وتقيد الفقرة 3 حق المنظمة الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة انتهاك التزام دولي واجب تجاه المجتمع الدولي ككل.
    En ce qui concerne l'invocation de la responsabilité par un État dans les cas où la victime principale n'est pas un État, le projet d'articles devrait prévoir que tout État partie à l'obligation collective en cause devrait avoir le droit d'invoquer la responsabilité en réclamant la cessation, des assurances et garanties de non-répétition et, le cas échéant, la restitution. UN وفيما يتعلق بتمسك دولة بالمسؤولية في الحالات التي تكون فيها الضحية الأولية كيانا من غير الدول، ينبغي أن تنص مشاريع المواد على أن يكون لأي دولة طرف في الالتزام الجماعي ذي الصلة الحق في التمسك بالمسؤولية بالمطالبة بالكف أو بتأكيدات أو ضمانات عدم التكرار والمطالبة بالرد عند الاقتضاء.
    10) Le paragraphe 3 restreint le droit d'une organisation internationale d'invoquer la responsabilité en cas de violation d'une obligation internationale due à la communauté internationale dans son ensemble. UN 10) وتقيد الفقرة 3 حق المنظمة الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة خرق التزام دولي واجب للمجتمع الدولي ككل.
    Une fois encore, il s'agit de demandes importantes en elles-mêmes, et tout État partie à l'obligation collective en cause devrait être habilité à invoquer la responsabilité dans cette perspective. UN غير أن هذه الوسائل، مرة أخرى، هامة في حد ذاتها، وينبغي أن يسمح لأي دولة طرف في الالتزام الجماعي ذي الصلة أن تتمسك بالمسؤولية في هذا الصدد.
    On devait partir du principe de base que le droit international de la responsabilité, dans son application aux organisations internationales, incluait, en plus des règles générales en vigueur dans la sphère de la responsabilité des États, d'autres règles spéciales requises par les particularités de ces sujets. UN وبالنسبة لموضوع المركز القانوني، رئي أن يكون المبدأ الأول لمعالجته هو أن تتضمن أحكام القانون الدولي المتعلقة بالمسؤولية في المواضع المنطبقة على المنظمات الدولية، إلى جانب القواعد العامة السارية في ميدان مسؤولية الدول، قواعد خاصة تقتضيها سماته المعينة.
    De telles orientations seraient utiles aux législateurs et aux tribunaux qui devaient faire face aux problèmes pratiques liés à la responsabilité dans le commerce électronique. UN وهذا التوجيه ضروري للمشرعين والمحاكم الذين سيواجهون بالمسائل العملية المتصلة بالمسؤولية في التجارة الالكترونية .
    Nous estimons qu'il ne s'agit pas uniquement d'un problème de compétence ou de recevabilité des instances introduites devant des organes judiciaires, mais qu'il s'agit également d'une condition générale régissant l'invocation de la responsabilité dans les cas où cela trouve à s'appliquer. UN ونحن نرى أن هذه المسألة لا تمس موضوع الولاية أو مقبولية الطلبات لدى المثول أمام هيئات قضائية فحسب، بل إنها تعتبر كذلك شرطا عاما للاحتجاج بالمسؤولية في حالات انطباقها.
    g) Procédures concernant la responsabilité au cas où [les émissions ne seraient pas effectivement réduites [ou] [les quantités absorbées ne resteraient pas fixées pendant un laps de temps suffisant.] UN (ز) الإجراءات المتعلقة بالمسؤولية في حالة [عدم خفض الانبعاثات بصورة فعالة] [أو] [عدم مواصلة عمليات الإزالة لمدة كافية من الزمن.]
    Le Trésor est responsable de l'application des mesures financières prises à l'encontre des terroristes. UN وتضطلع هيئة الخزانة بالمسؤولية في المملكة المتحدة عن تنفيذ التدابير المالية المضادة للإرهابيين.
    Pêche responsable dans l'écosystème marin UN صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحري
    Le Kazakhstan est pleinement conscient du rôle qui lui incombe en tant que participant responsable aux processus économiques régionaux et mondiaux et s'en acquitte scrupuleusement depuis qu'il est indépendant. UN وتدرك كازاخستان تمام الإدراك دورها باعتبارها مشاركاً يشعر بالمسؤولية في العمليات الاقتصادية الإقليمية والعالمية، وهي قد قامت بهذا الدور على نحو لا تشوبه شائبة طوال جميع سنوات استقلالها.
    Nous en appelons à la responsabilité de tous, pour relever les défis à la paix et la sécurité internationales. UN ونناشد الجميع إبداء شعور بالمسؤولية في التصدي لتحديات السلم والأمن الدوليين.
    Les instruments internationaux font obligation non seulement aux gouvernements mais aussi aux groupes armés de se conduire de manière responsable en cas de conflit et de faire en sorte que les besoins fondamentaux des civils puissent être satisfaits et leur protection assurée. UN فالصكوك الدولية تطلب من الحكومات ومن الجماعات المسلحة على حد سواء التحلي بالمسؤولية في حالة الحرب، واتخاذ التدابير الكفيلة بتوفير الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين وحمايتهم.
    Le Conseil encourage les pays exportateurs d'armes à faire preuve du plus haut degré de responsabilité dans les transactions portant sur les armes légères, conformément aux obligations que leur impose le droit international applicable. UN " ويشجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأعلى درجات الشعور بالمسؤولية في المعاملات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقا لمسؤولياتها الحالية بموجب القانون الدولي ذي الصلة.
    La mission a poursuivi ses activités en vue d'améliorer l'éthique professionnelle et le sens des responsabilités dans la couverture des événements politiques. UN وواصلت العملية أنشطتها الرامية إلى تدعيم آداب المهنة وتعزيز التحلي بالشعور بالمسؤولية في تغطية التطورات السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more