"بالمسائل التنفيذية" - Translation from Arabic to French

    • les questions opérationnelles
        
    • aux aspects opérationnels
        
    • des questions opérationnelles
        
    • aux questions opérationnelles
        
    • les aspects opérationnels
        
    • de questions opérationnelles
        
    les questions opérationnelles plus précises seraient progressivement déléguées au Centre, de manière à améliorer la qualité des services fournis aux opérations hors Siège. UN وسيجري تفويض مسؤولية الإضطلاع بالمسائل التنفيذية التفصيلية تدريجيا إلى مركز الخدمات العالمية لضمان تقديم خدمة أفضل للعمليات الميدانية.
    Renforcer le rôle de la Division en tant que lien entre les organismes des Nations Unies et l'Assemblée générale et le Conseil sur les questions opérationnelles UN تفعيل دور الشعبة كجسر بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجمعية العامة والمجلس فيما يتعلق بالمسائل التنفيذية
    Continuer d'élaborer des documents d'orientation relatifs aux aspects opérationnels de l'état de droit et élaborer plus avant des directives communes des Nations Unies UN 60 - مواصلة وضع مواد إرشادية تتعلق بالمسائل التنفيذية لسيادة القانون، وزيادة تطوير التوجيهات المشتركة للأمم المتحدة
    Le Comité spécial se félicite que l'on élabore des documents d'orientation relatifs aux aspects opérationnels de l'état de droit. UN 118 - وترحب اللجنة الخاصة بوضع مواد إرشادية تتعلق بالمسائل التنفيذية لسيادة القانون.
    Il faudrait déterminer quel type de petits exploitants prennent part à la chaîne d'approvisionnement et quelle est leur situation, puis évaluer leurs besoins et priorités pour ce qui est non seulement des questions relatives au travail, mais également des questions opérationnelles. UN وينبغي تحديد طبيعة وموقف صغار المزارعين داخل سلسلة الإمداد، ويلي ذلك تقييم لاحتياجاتهم وأولوياتهم التي لا تتعلق بقضايا العمالة فحسب بل أيضاً بالمسائل التنفيذية.
    À cet égard, il fournira un appui technique au Comité administratif de coordination et à ses organes subsidiaires chargés des questions opérationnelles et des questions relatives aux programmes, notamment le Comité d’organisation, le Comité interorganisations sur le développement durable et le Comité interinstitutions sur les femmes et l’égalité entre les sexes. UN وفي هذا الصدد، سوف تقوم اﻹدارة بتوفير الدعم الفني إلى لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنتها التنظيمية، واللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة، واللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، والهيئات الفرعية اﻷخرى التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية والتي تُعنى بالمسائل التنفيذية والبرنامجية.
    Répondre à la correspondance quotidienne relative aux questions opérationnelles UN الرد على المراسلات اليومية المتعلقة بالمسائل التنفيذية
    Le personnel du bureau du Directeur assurerait la liaison sur les aspects opérationnels avec les composantes militaire, organique et de police civile de la Mission, les fonctionnaires gouvernementaux, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN وسيكون موظفو مكتب المدير في ما يتعلق بالمسائل التنفيذية على اتصال بالعنصرين العسكري والمتعلق بالشرطة المدنية وغيرهما من العناصر الأساسية للبعثة، وبالمسؤولين الحكوميين ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    À cet égard, il fournira un appui technique aux organes subsidiaires du Comité administratif de coordination s'occupant de questions opérationnelles et de questions relatives aux programmes, notamment au Comité administratif de coordination et à son Comité d'organisation, au Comité interorganisations sur le développement durable, au Comité interinstitutions sur les femmes et l'égalité entre les sexes. UN وفي هذا الصدد سوف تقوم اﻹدارة بتوفير الدعم الفني للجنة التنسيق اﻹدارية ولجنتها التنظيمية، واللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة، واللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، والهيئات الفرعية اﻷخرى التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية والمعنية بالمسائل التنفيذية والبرنامجية.
    Renforcer le rôle de la Division en tant que lien entre les organismes des Nations Unies et l'Assemblée générale et le Conseil sur les questions opérationnelles UN زيادة فعالية دور الشعبة كجسر بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجمعية العامة والمجلس فيما يتعلق بالمسائل التنفيذية
    Le rapport contient également une évaluation de la situation en matière de sécurité et une mise à jour concernant les questions opérationnelles, y compris les dispositifs de sécurité pour la présence des Nations Unies en Iraq. UN ويقدم التقرير أيضا تقييما للوضع الأمني وآخر المستجدات الخاصة بالمسائل التنفيذية.
    Le groupe de travail sur les questions opérationnelles et administratives a tenu deux réunions au cours de la première session. UN وعقد الفريق العامل المعني بالمسائل التنفيذية والإدارية جلستين خلال انعقاد الدورة الأولى.
    Nous nous félicitons de ce que le débat consacré aux activités opérationnelles ait maintenu son rôle de premier plan dans les débats et dans la définition de lignes directrices concernant les questions opérationnelles. UN ونحن مسرورون جداً باحتفاظ جزء الأنشطة التنفيذية بدوره القيادي في مناقشة وصياغة مبادئ توجيهية تتعلق بالمسائل التنفيذية.
    Le Comité spécial souligne également que les consultations sur les mandats et celles sur les questions opérationnelles sont présidées respectivement par le Président du Conseil de sécurité et par le Secrétariat. UN وتنبه اللجنة الخاصة أيضا إلى أن المشاورات المتعلقة بالولايات والمشاورات المتعلقة بالمسائل التنفيذية يرأسها رئيس مجلس الأمن والأمانة العامة، على التوالي.
    La mise en commun de l'information et le processus consultatif tendent à se généraliser tant pour les questions opérationnelles et administratives que pour les questions de fond et de programmation. UN ويتبع تقاسم المعلومات والمشاورات على نطاق واسع فيما يتعلق بالمسائل التنفيذية واﻹدارية فضلا عن المسائل الموضوعية والبرنامجية.
    Le Comité spécial se félicite que l'on continue d'élaborer des documents d'orientation relatifs aux aspects opérationnels de l'état de droit, tels que les systèmes judiciaires et correctionnels, et encourage à élaborer plus avant des directives communes des Nations Unies. UN 150 - وترحب اللجنة الخاصة بمواصلة وضع مواد إرشادية تتعلق بالمسائل التنفيذية لسيادة القانون، مثل نظام العدالة ونظام الإصلاحيات، وتشجع على مواصلة وضع توجيهات مشتركة للأمم المتحدة.
    Le Comité spécial se félicite que l'on continue d'élaborer des documents d'orientation relatifs aux aspects opérationnels de l'état de droit, tels que les systèmes judiciaires et correctionnels, et encourage à élaborer plus avant des directives communes des Nations Unies. UN 150 - وترحب اللجنة الخاصة بمواصلة وضع مواد إرشادية تتعلق بالمسائل التنفيذية لسيادة القانون، مثل نظام العدالة ونظام الإصلاحيات، وتشجع على مواصلة وضع توجيهات مشتركة للأمم المتحدة.
    Elle a rendu hommage aux qualités de leadership de M. Speth à la tête du Groupe des Nations Unies pour le développement, à son sens de l’humour, à son esprit positif et à l’importance des travaux qui avaient été consacrés aux questions opérationnelles au niveau des pays sous son mandat. UN وأشادت المديرة التنفيذية بحسن قيادة السيد سبث لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وروحه المرحة وسلوكه اﻹيجابي، وبما أنجز تحت إدارته من أعمال هامة فيما يختص بالمسائل التنفيذية على المستوى القطري.
    Elle a rendu hommage aux qualités de leadership de M. Speth à la tête du Groupe des Nations Unies pour le développement, à son sens de l’humour, à son esprit positif et à l’importance des travaux qui avaient été consacrés aux questions opérationnelles au niveau des pays sous son mandat. UN وأشادت المديرة التنفيذية بحسن قيادة السيد سبث لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وروحه المرحة وسلوكه الإيجابي، وبما أنجز تحت إدارته من أعمال هامة فيما يختص بالمسائل التنفيذية على المستوى القطري.
    La tendance actuelle à la décentralisation et à la participation d'intervenants multiples, en partenariat avec les administrations forestières centrales, doit être encouragée, en particulier pour les aspects opérationnels au niveau local, tandis que les administrations centrales conserveront leur rôle normatif et de coordination. UN 46 - وينبغي تشجيع الاتجاه الحالي نحو اللامركزية وإدخال الأطراف المؤثرة في شراكات مع الإدارات المركزية للغابات، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التنفيذية على الصعيد المحلي، بينما تحتفظ الإدارات المركزية بدورها في وضع المعايير والتنسيق.
    Des progrès ont été enregistrés dans certains domaines clefs, à savoir : délégation de pouvoirs à la Directrice exécutive d'UNIFEM par l'Administrateur du PNUD; exercice de ces pouvoirs pour accroître l'autonomie et l'efficacité opérationnelles; renforcement et clarification des partenariats UNIFEM-PNUD autour de questions opérationnelles. UN 64 - تحقق تقدم كبير في مجالات رئيسية جديدة منها: إصدار صك تفويض بالسلطة من مدير البرنامج الإنمائي بغرض استكمال المسائل المتعلقة بتنظيم وإدارة الصندوق وتفويضها كذلك إلى مديرته التنفيذية؛ واستخدام هذا الصك لتعزيز استقلال التنفيذ وفعاليته؛ وتعزيز وتوضيح الشراكات بين الصندوق والبرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالمسائل التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more